João 5

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ‘ⴱⴰⵢⵜ-ⵅⵉⵙⴷⴰ’, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵇⵇⵉⴼⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⵓⵍⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ, ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵖⴰⵔ ⵜⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ-ⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⴰⵎⴰⵏ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵉⴵⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵍⴻⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ?”
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⵎⴻⵀⵍⵓⵛ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜⵉ.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ!”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 ⵏⵏⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴱⵓ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ!’”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ’?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴻⵊⵔⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵄⴰⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ.”
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ-ⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⵢⵉⴹⴰ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵖ.”
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵅⴰⵍⴻⴼ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵙⵙⵇⵓⴷⴷⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ. ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵅ ⵜⵉⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵛⴻⵎ.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙ.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵃⴰⵙⴰⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵟⵟⵉ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵉ ⴷⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⵙⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴻⵊⵉⴱⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ: ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵉ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵃⴰⵙⴱⴻⵖ ⵓ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵍⵉⵍⵍⵉⵛⴻⵏ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵛⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ,
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ.
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴱⵓ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵎ ⵛⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵛⴻⵜⵛⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ? ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵎ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵍⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴷⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⵅⴰⴼⵉ.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.