João 20
rift (RIFT) vs ARC
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 ⵜⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ.”
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia, não entrou.
6 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis
7 ⴰⵎⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴼⴻⵚ, ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
7 e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte.
8 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ, ⵜⴻⵙⵡⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ,
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro
12 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⵓⵎⵎⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
14 E, tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ? ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ?” ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵃⵡⵉⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵉ-ⵜ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⴽⵙⵉⵖ.”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: “ⴰ ⵔⴰⴱⴱⵓⵍⵉ!”, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ’.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor e que ele lhe dissera isso.
19 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
22 E, havendo dito isso, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados;
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵛⵏⵉⵡ’, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⵉⵎⴰⵍⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴹⴰⴹ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵖ.”
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵜⵓⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ!”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e, com eles, Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco!
27 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵓⵎⴰ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓ ⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴰⴼⵔⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵎⴻⵏ.”
27 Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ!”
28 Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ, ⴰ ⵜⵓⵎⴰ! ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⵔⵉⵏ.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!
30 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ,
30 Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵓⵔⴰⵏⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.