João 20
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 ⵜⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ.”
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 ⴰⵎⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴼⴻⵚ, ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ, ⵜⴻⵙⵡⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ,
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⵓⵎⵎⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.”
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ? ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ?” ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵃⵡⵉⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵉ-ⵜ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⴽⵙⵉⵖ.”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: “ⴰ ⵔⴰⴱⴱⵓⵍⵉ!”, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ’.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ.”
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵛⵏⵉⵡ’, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⵉⵎⴰⵍⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴹⴰⴹ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵖ.”
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵜⵓⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ!”
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵓⵎⴰ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓ ⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴰⴼⵔⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵎⴻⵏ.”
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ, ⴰ ⵜⵓⵎⴰ! ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⵔⵉⵏ.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ,
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵓⵔⴰⵏⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.