João 20

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 ⵜⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ.”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ⵉⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 ⴰⵎⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴼⴻⵚ, ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ, ⵜⴻⵙⵡⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ,
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⵓⵎⵎⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⴷ? ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ?” ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵃⵡⵉⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵉ-ⵜ ⵉⴽⵙⵉⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⴽⵙⵉⵖ.”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: “ⴰ ⵔⴰⴱⴱⵓⵍⵉ!”, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ’.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵛⵏⵉⵡ’, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⵉⵎⴰⵍⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴹⴰⴹ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵙⵎⵉⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵖ.”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵜⵓⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ!”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵓⵎⴰ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓ ⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴰⴼⵔⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵎⴻⵏ.”
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵓⵎⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ, ⴰ ⵜⵓⵎⴰ! ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⵔⵉⵏ.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ,
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵏⴰ ⵓⵔⴰⵏⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.