João 18

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵢⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵥⵡⴰⵏ ⵅ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵇⵉⴷⵔⵓⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⵉⵄⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵉⵚⴻⴼⴹⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵇⵏⴰⴷⴻⵍ ⴷ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ!” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!” ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ: “ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ!”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ!”,
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⵊⴱⴻⴷ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵉⵡⵜⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵍⵅⵉⵙ.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰⵔⵔ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⴻⵙⵙⴻⵖ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 ⵜⴰⵔⴱⵉⵄⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵏⵏⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ!”
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵎⴻⴹ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵃⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵃ.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵙⵙⵖⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ? ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉⵖ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵏⵏⵉⵖ!”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵉⵡⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵓⵎⴻⴳⴳⵉⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ?”
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ, ⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵏⵏⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵃ. ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵄⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴱⵔⵉⵜⵓⵔⵉⵢⵓⵎ’. ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵣⵉⵛ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴷⵉⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴻⵙⵙⵉⵅⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⴰⵛⴻⵜⵛⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ?”
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵏⴻⵜⵜⵉⵡⵉ.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ!”,
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⵄ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵔⵉⵜⵓⵔⵉⵢⵓⵎ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵛ ⵜ ⵅⴰⴼⵉ?”
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ? ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵉ. ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ?”
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍⵍⴰⵎⴻⵖ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵙⵙⴰⵏⵉⵜⴰ.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ!” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ ⵓ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ.”
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ?” ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴻⵟⵟⵓ.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⵎⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ. ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵃⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ!” ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢ.
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.