João 17

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⵙⵓⵄⵍⴰ ⵎⵎⵉⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ⴷ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⵄⵍⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴳⴳⴻⵖ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵄⵓⴵⵉ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ. ⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵃⴹⴰ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵃⴹⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵙⵙⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵀⵍⵉⴽⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵓ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵄⴻⴼⴼⴰⵏ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵏⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎ ⵛⴻⴽ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⴻⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴵⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵛⴻⴽ ⴷⴰⵢⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵓ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵅⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴵⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉⵏⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.