João 12

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
1 Seis dias antes da Páscoa, veio Jesus a Betânia, onde estava Lázaro, o que estivera morto, e a quem ele ressuscitara dos mortos.
2 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ. ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵓ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
2 Fizeram-lhe ali uma ceia, e Marta servia, mas Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ⵜⴻⴽⵙⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⴱⴻⵍ ⵜⴻⵚⴼⴰ ⵜⵉⵖⵍⴰ, ⵜⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, caríssimo, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés com os seus cabelos; e a casa se encheu com o cheiro do unguento.
4 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
4 Então, disse um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, aquele que o havia de trair:
5 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵣ ⵛⴰ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃⴻⵜ-ⴰ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⴱⴻⵍ ⵙ ⵜⴻⵍⵜ ⵎⵢⴰ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ?”
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos denários, e não se deu aos pobres?
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⵇⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ.
6 Então ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e subtraía o que nela foi colocado.
7 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⵊⴻⵎ ⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉⵏⵓ.
7 Disse, pois, Jesus: Deixe-a sozinha! Para o dia do meu sepultamento o tem guardado.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴵⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Portanto, muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e eles foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ,
10 Mas os principais sacerdotes consultaram como poderiam também matar a Lázaro,
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
11 porque por causa dele muitos dos judeus se afastaram, e creram em Jesus.
12 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 ⴽⵙⵉⵏ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⵇⴰⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Abençoado é o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 ⵢⵓⴼⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⵅⴰⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
14 E Jesus, tendo encontrado um jumentinho, assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, \+add ⴰ\+add* ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ,
15 Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem, assentado sobre um potro de jumenta.
16 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam essas coisas; mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e que eles tinham feito essas coisas para ele.
17 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando chamou a Lázaro para fora da sepultura, testemunhava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵍⵇⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ-ⴰ.
18 Por causa disso, também a multidão lhe saiu ao encontro, porque eles tinham ouvido que ele fizera este milagre.
19 ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.”
19 Disseram, então, os fariseus entre si: Percebestes que nada conseguis fazer? Eis que o mundo vai após ele.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ.
20 E havia alguns gregos entre os que tinham subido para adorar na festa;
21 ⵉⵏⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
21 estes, pois, vieram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵜⵜ ⵉ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
22 Filipe veio e contou para André; e novamente André e Filipe disseram a Jesus.
23 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem será glorificado.
24 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⵉ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, permanece só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵀⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵢⵉ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔ. ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴱⴰⴱⴰ.
26 Se algum homem me serve, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se algum homem me servir, meu Pai o honrará.
27 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ? ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ? ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para esta hora é que eu vim.
28 ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵙⵄⵓⴵⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ!”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu, dizendo: Eu já o tenho glorificado, e novamente o glorificarei.
29 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ-ⵜⵜ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵡⴰⵊⵊⴰⵊ.” ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
29 A multidão, pois, que ali estava e que a ouvira, dizia ter sido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ.
30 Jesus respondeu e disse: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
32 E eu, quando for levantado da terra, todos os homens atrairei a mim.
33 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
33 E dizia isto, significando de que morte ele deveria morrer.
34 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ? ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵎⵎⵉⵙ-ⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ?”
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: É necessário que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵄⴰⴷ. ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔ.
35 Então, Jesus disse-lhes: Ainda por um pouco de tempo a luz está convosco. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não venham sobre vós, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 ⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus e retirou-se, escondendo-se deles.
37 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ,
37 Mas, apesar de ter feito tantos milagres diante deles, não criam nele;
38 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem tem acreditado em nosso relato? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
39 Por isso, eles não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴷⴰⵔⵖⵍⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ \+tl ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ\+tl* ⵏⵙⴻⵏ,
40 Ele cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, para que eles não vejam com seus olhos, nem compreendam no seu coração, e se convertam, e eu os cure.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⵙ.
41 Essas coisas disse Isaías quando ele viu a sua glória, e dele falou.
42 ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
42 Contudo, muitos dentre os principais governantes creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem colocados para fora da sinagoga;
43 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
43 porque eles amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
44 Jesus clamou e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
45 E quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
46 Eu vim como luz para o mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵖ ⵛⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵛⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
47 E se algum homem ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴱⵉⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⵎⴻⵏ: ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
48 Quem me rejeitar, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que eu tenho falado, essa o julgará no último dia.
49 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ,
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu um mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱⴰ.”
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna; portanto, as coisas que eu digo, conforme me disse o Pai, assim eu digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.