João 11

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵀⵍⴻⵛ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵣⵉ ⴷⵛⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵜⴰ.
1 Lázaro caiu doente em Betânia, onde estavam Maria e sua irmã Marta.
2 ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⵓ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.
2 Maria era quem ungira o Senhor com o óleo perfumado e lhe enxugara os pés com os seus cabelos. E Lázaro, que estava enfermo, era seu irmão.
3 ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.”
3 Suas irmãs mandaram, pois, dizer a Jesus: Senhor, aquele que tu amas está enfermo.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
4 A estas palavras, disse-lhes Jesus: Esta enfermidade não causará a morte, mas tem por finalidade a glória de Deus. Por ela será glorificado o Filho de Deus.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
5 Ora, Jesus amava Marta, Maria, sua irmã, e Lázaro.
6 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵉⵀⵍⴻⵛ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ.
6 Mas, embora tivesse ouvido que ele estava enfermo, demorou-se ainda dois dias no mesmo lugar.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ!”
7 Depois, disse a seus discípulos: Voltemos para a Judéia.
8 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⵔⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ?”
8 Mestre, responderam eles, há pouco os judeus te queriam apedrejar, e voltas para lá?
9 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⵉⵍ? ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵏⴻⵇⵔⵉⴹ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
9 Jesus respondeu: Não são doze as horas do dia? Quem caminha de dia não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵇⴰⵔⴻⴹ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴼⴰⵡⵜ.”
10 Mas quem anda de noite tropeça, porque lhe falta a luz.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ.”
11 Depois destas palavras, ele acrescentou: Lázaro, nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ!”
12 Disseram-lhe os seus discípulos: Senhor, se ele dorme, há de sarar.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
13 Jesus, entretanto, falara da sua morte, mas eles pensavam que falasse do sono como tal.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
14 Então Jesus lhes declarou abertamente: Lázaro morreu.
15 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴵⵉⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.”
15 Alegro-me por vossa causa, por não ter estado lá, para que creiais. Mas vamos a ele.
16 ⵉⵏⵏⴰ ⵜⵓⵎⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵛⵏⵉⵡ’, ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
16 A isso Tomé, chamado Dídimo, disse aos seus condiscípulos: Vamos também nós, para morrermos com ele.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
17 À chegada de Jesus, já havia quatro dias que Lázaro estava no sepulcro.
18 ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ. ◼ 11:18 \+fk ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⴰⵜⵙⴻⵏⵜ.
19 Muitos judeus tinham vindo a Marta e a Maria, para lhes apresentar condolências pela morte de seu irmão.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
20 Mal soube Marta da vinda de Jesus, saiu-lhe ao encontro. Maria, porém, estava sentada em casa.
21 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰ, ⵉⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⴰ.
21 Marta disse a Jesus: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵡⵛ.”
22 Mas sei também, agora, que tudo o que pedires a Deus, Deus to concederá.
23 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴰⵎ.”
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão ressurgirá.
24 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ: “ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
24 Respondeu-lhe Marta: Sei que há de ressurgir na ressurreição no último dia.
25 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que esteja morto, viverá.
26 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
26 E todo aquele que vive e crê em mim, jamais morrerá. Crês nisto?
27 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
27 Respondeu ela: Sim, Senhor. Eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, aquele que devia vir ao mundo.
28 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵜⵔⵓⵃ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵙ ⵍⵃⴻⵙⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵎ.”
28 A essas palavras, ela foi chamar sua irmã Maria, dizendo-lhe baixinho: O Mestre está aí e te chama.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵜⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
29 Apenas ela o ouviu, levantou-se imediatamente e foi ao encontro dele.
30 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ.
30 {Pois Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava ainda naquele lugar onde Marta o tinha encontrado.}
31 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵜⵜ, ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵔⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
31 Os judeus que estavam com ela em casa, em visita de pêsames, ao verem Maria levantar-se depressa e sair, seguiram-na, crendo que ela ia ao sepulcro para ali chorar.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵍⵉ ⵓⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ!”
32 Quando, porém, Maria chegou onde Jesus estava e o viu, lançou-se aos seus pés e disse-lhe: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵀⴻⵣⵣ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Ao vê-la chorar assim, como também todos os judeus que a acompanhavam, Jesus ficou intensamente comovido em espírito. E, sob o impulso de profunda emoção,
34 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴰⵃ-ⴷⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ!”
34 perguntou: Onde o pusestes? Responderam-lhe: Senhor, vinde ver.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
35 Jesus pôs-se a chorar.
36 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ.”
36 Observaram por isso os judeus: Vede como ele o amava!
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ?”
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos do cego de nascença, fazer com que este não morresse?
38 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵙ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Tomado, novamente, de profunda emoção, Jesus foi ao sepulcro. Era uma gruta, coberta por uma pedra.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ-ⴰ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵚⵓⴹ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.”
39 Jesus ordenou: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, pois há quatro dias que ele está aí...
40 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵏⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu: Se creres, verás a glória de Deus? Tiraram, pois, a pedra.
41 ⴽⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵄⴰⴼⴰⴽ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ.
41 Levantando Jesus os olhos ao alto, disse: Pai, rendo-te graças, porque me ouviste.
42 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.”
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas falo assim por causa do povo que está em roda, para que creiam que tu me enviaste.
43 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ!”
43 Depois destas palavras, exclamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵓⵎⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴰⵙ-ⴷⴷ. ⵊⵊⴻⵎ ⵜ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ.”
44 E o morto saiu, tendo os pés e as mãos ligados com faixas, e o rosto coberto por um sudário. Ordenou então Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
45 Muitos dos judeus, que tinham vindo a Marta e Maria e viram o que Jesus fizera, creram nele.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
46 Alguns deles, porém, foram aos fariseus e lhes contaram o que Jesus realizara.
47 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ.
47 Os pontífices e os fariseus convocaram o conselho e disseram: Que faremos? Esse homem multiplica os milagres.
48 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵢⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ.”
48 Se o deixarmos proceder assim, todos crerão nele, e os romanos virão e arruinarão a nossa cidade e toda a nação.
49 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵡⴰⵍⵓ,
49 Um deles, chamado Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano, disse-lhes: Vós não entendeis nada!
50 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
50 Nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça toda a nação.
51 ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
51 E ele não disse isso por si mesmo, mas, como era o sumo sacerdote daquele ano, profetizava que Jesus havia de morrer pela nação,
52 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
52 e não somente pela nação, mas também para que fossem reconduzidos à unidade os filhos de Deus dispersos.
53 ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
53 E desde aquele momento resolveram tirar-lhe a vida.
54 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
54 Em conseqüência disso, Jesus já não andava em público entre os judeus. Retirou-se para uma região vizinha do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ali se detinha com seus discípulos.
55 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵄⵉⴷ.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muita gente de todo o país subia a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ? ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ?”
56 Procuravam Jesus e falavam uns com os outros no templo: Que vos parece? Achais que ele não virá à festa?
57 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ.
57 Mas os sumos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que todo aquele que soubesse onde ele estava o denunciasse, para o prenderem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.