João 11

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵀⵍⴻⵛ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵣⵉ ⴷⵛⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵜⴰ.
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⵓ ⵜⴻⵎⵙⴻⵃ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.”
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵉⵀⵍⴻⵛ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ.
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ!”
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⵔⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ?”
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⵉⵍ? ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵏⴻⵇⵔⵉⴹ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵇⴰⵔⴻⴹ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴼⴰⵡⵜ.”
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ.”
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ!”
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴵⵉⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.”
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 ⵉⵏⵏⴰ ⵜⵓⵎⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵛⵏⵉⵡ’, ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ. ◼ 11:18 \+fk ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⴰⵜⵙⴻⵏⵜ.
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰ, ⵉⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⴰ.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵡⵛ.”
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵎⴰⵎ.”
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ: “ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵜⵔⵓⵃ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵙ ⵍⵃⴻⵙⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵎ.”
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵜⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴰⵏ ⵜⵜ, ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵔⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵍⵉ ⵓⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ!”
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜᵉⵜⵜⵔⵓ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵀⴻⵣⵣ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴰⵃ-ⴷⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ!”
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
35 Jesus chorou.
36 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ.”
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ?”
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵙ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ-ⴰ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵚⵓⴹ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.”
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵏⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 ⴽⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵄⴰⴼⴰⴽ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ.
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.”
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ!”
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵓⵎⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴰⵙ-ⴷⴷ. ⵊⵊⴻⵎ ⵜ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ.”
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵢⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ.”
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵡⴰⵍⵓ,
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵄⵉⴷ.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ? ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⵉⴷ?”
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.