João 10
rift (RIFT) vs NVI
1 “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⵓⵔⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⴷ ⴰⵅⴻⵡⵡⴰⵏ.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵎⴻⵜⵜⵉⵍ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ, ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵛⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ. ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ. ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵔⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔ ⵓⵛⵛⴻⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⵓⵛⵛⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴻⴼ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⵓⵣⴰⵔ.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 ⴰⵎⵛⴰⵔⴰⵢ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵔⴰⵢ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵛⵇⵉ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ. ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵢⵉ,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴰⴱⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ⵖⴰⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵍⵉ-ⵢⴰ. ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⵢⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴽⵙⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵉⴽⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵖⴰⵔⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵓ ⵖⴰⵔⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴽⵙⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵜ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵟⴻⵎⵎⴻⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ. ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ?”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵎⴻⵛⵜⴰ.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵇⵇⵉⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⵏⵓⵢⴻⵍ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵜ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ. ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⴼⵉ.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⵛⴰ ⴷ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵇⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵅⴻⵟⵟⴻⴼ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵡⵛⵉⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵅⴹⴻⴼ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵥⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ. ⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵎ?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵏⴰⵔⴻⵊⵊⴻⵎ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴽⴼⴰⵔⴻⴷ ⵓ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ.”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵔⵉ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜⴻⵏ ‘ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’, ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ: ‘ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴽⴼⴰⵔⴻⴷ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ’?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵏⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⴰ.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵖⴻⵟⵟⴰⵚ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ!”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉⵀⴰ.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.