Jonas 1
rift (RIFT) vs NVT
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O S enhor deu esta mensagem a Jonas, filho de Amitai:
2 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵢⴰⵔⵚⵓⴷⴻⵏ ⴰⵍ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
2 “Apronte-se e vá à grande cidade de Nínive. Anuncie meu julgamento contra ela, pois vi como seu povo é perverso”.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Jonas se aprontou, mas foi na direção contrária, a fim de fugir do S enhor . Desceu ao porto de Jope, onde encontrou um navio que estava de partida para Társis. Comprou a passagem e embarcou para Társis, a fim de fugir do S enhor .
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
4 O S enhor , porém, enviou sobre o mar um vento forte, e caiu uma tempestade tão violenta que o navio estava prestes a se despedaçar.
5 ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ.
5 Com muito medo, os marinheiros clamavam a seus deuses para que os socorressem e lançavam a carga ao mar para deixar o navio mais leve. Enquanto isso, Jonas dormia profundamente no porão.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⵚⴻⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ ⵛⴰ.”
6 Então o capitão desceu para falar com ele. “Como pode dormir numa situação dessas?”, disse. “Levante-se e ore a seu deus! Quem sabe ele prestará atenção em nós e poupará nossa vida!”
7 ⵏⵏⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵓⵏⵓⵙ.
7 Então a tripulação tirou sortes para ver qual deles havia ofendido os deuses e causado a terrível tempestade. Quando tiraram as sortes, elas indicaram que Jonas era o culpado.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ?”
8 “Por que essa terrível tempestade veio sobre nós?”, perguntaram. “Quem é você? Qual é sua profissão? De onde vem? Qual é sua nacionalidade?”
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵍⴱⴰⵔ.”
9 Jonas respondeu: “Sou hebreu e adoro o S enhor , o Deus dos céus, que fez o mar e a terra”.
10 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⵙⵙⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
10 Os marinheiros ficaram apavorados quando ouviram isso, pois Jonas já havia lhes contado que estava fugindo do S enhor . “Por que fez uma coisa dessas?”, disseram.
11 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
11 E, visto que a tempestade piorava cada vez mais, perguntaram-lhe: “O que devemos fazer com você para que a tempestade se acalme?”.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
12 Jonas respondeu: “Joguem-me ao mar, e ele voltará a ficar calmo. Eu sei que esta terrível tempestade é culpa minha”.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
13 Em vez disso, os marinheiros remaram com ainda mais força para levar a embarcação à terra, mas não conseguiram, pois o mar tempestuoso havia se tornado muito violento.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵃⴻⵙⵙⵉⴱⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
14 Então clamaram ao S enhor e disseram: “Ó S enhor , não nos deixes morrer por causa deste homem, e não nos responsabilizes pela morte dele! Ó S enhor , tu sabes os motivos por que enviaste esta tempestade sobre ele!”.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
15 Depois, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram ao mar e, no mesmo instante, a furiosa tempestade se aquietou.
16 ⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ.
16 Espantados com o grande poder do S enhor , os marinheiros lhe ofereceram um sacrifício e firmaram o compromisso de servi-lo.
17 — ausente —
17 O S enhor fez que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas ficou dentro do peixe por três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.