Jonas 1

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵢⴰⵔⵚⵓⴷⴻⵏ ⴰⵍ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ.
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⵚⴻⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ ⵛⴰ.”
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 ⵏⵏⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵓⵏⵓⵙ.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ?”
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵍⴱⴰⵔ.”
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⵙⵙⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵃⴻⵙⵙⵉⴱⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 ⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 — ausente —
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.