Jonas 1

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵢⴰⵔⵚⵓⴷⴻⵏ ⴰⵍ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⵚⴻⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ ⵛⴰ.”
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 ⵏⵏⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵓⵏⵓⵙ.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ?”
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵍⴱⴰⵔ.”
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⵙⵙⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵃⴻⵙⵙⵉⴱⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 ⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 — ausente —
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.