Jonas 1

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵢⴰⵔⵚⵓⴷⴻⵏ ⴰⵍ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⵚⴻⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ ⵛⴰ.”
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 ⵏⵏⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵓⵏⵓⵙ.
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵏⵏⵄⵉ-ⵢⴰ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ? ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ?”
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵍⴱⴰⵔ.”
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⵙⵙⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ?” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵙⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵀⴰⵊⵉ.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵃⴻⵙⵙⵉⴱⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 ⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 — ausente —
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.