Joel 2
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵚⵓⴷⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵊⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵢⵓⴷⴻⵙ.
1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor,
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ. ⴰⵎ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵉⵊⵀⴻⴷ! ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas.
3 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ. ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵊⴻⵎ.
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
4 ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ.
4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam:
5 ⴰⵎ ⵓⵇⴰⵔⵇⴻⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵉⵖⴻⴵ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha.
6 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ.”
6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem;
7 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵙⵔⵓⵇ ⵏⵙⴻⵏ.
7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras.
8 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⴱⵓ-ⵟⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵎⵙⴱⴻⵄⵄⵉⴷⴻⵏ
8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⴰ ⴰⵎ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ.
9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões.
10 ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵣⵉⵔⵉ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏⵜ ⵓ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho.
11 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉⵜⵜⴽⴻⵎⵎⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ?”
11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar?
12 “ⵓⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto.
13 ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵎ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵎ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ.
13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige.
14 ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⴱⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus?
15 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ.
15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo;
16 ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵊⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴹⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial.
17 ⵊⵊⴻⵎ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵔⵓⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵜⴻⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵜⴰⵍ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ?’”
17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus?
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo;
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos.
20 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵃⵃⴻⴹ. ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵚⵓⴹⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.”
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!}
21 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.
21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴻⵢⵣⵓⵏ, ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente.
23 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ ⵓ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵅⵔⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵢⵉⵎⵉⵔ.
23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes.
24 ⵉⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓ ⵜⵉⵙⴰⵔⴼⵉⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏⵜ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⵛⵛⵉⵏⵜ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ - ⴱⵓ-ⵡⴻⵍⵙⴰⵃ ⴷ ⴱⵓ-ⵓⵚⴰⵔⴹ ⴷ ⴱⵓ-ⵡⴻⵇⴹⴻⵄ - ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós.
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵎ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴰⴷ.
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido.
27 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵓ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido.
28 — ausente —
28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões.
29 — ausente —
29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas.
30 — ausente —
30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo.
31 — ausente —
31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor.
32 — ausente —
32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.