Joel 2
rift (RIFT) vs NAA
1 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵚⵓⴷⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵊⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵢⵓⴷⴻⵙ.
1 Toquem a trombeta em Sião e deem o alarme no meu santo monte. Que todos os moradores da terra tremam, porque o Dia do está chegando; já está próximo.
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ. ⴰⵎ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵉⵊⵀⴻⴷ! ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
2 É dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas! Como a luz do amanhecer sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, como nunca houve igual desde os tempos antigos, nem haverá outro depois dele pelos anos seguintes, de geração em geração.
3 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ. ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵊⴻⵎ.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa.
4 ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 ⴰⵎ ⵓⵇⴰⵔⵇⴻⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵉⵖⴻⴵ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 Com um estrondo semelhante ao de carros de guerra, eles vêm saltando no alto dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram a palha, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ.”
6 Diante deles, os povos tremem; todos os rostos empalidecem.
7 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵙⵔⵓⵇ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros. Cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⴱⵓ-ⵟⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵎⵙⴱⴻⵄⵄⵉⴷⴻⵏ
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⴰ ⴰⵎ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ.
9 Invadem a cidade, correm pelas muralhas, sobem pelas paredes das casas, entram pelas janelas como ladrões.
10 ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵣⵉⵔⵉ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏⵜ ⵓ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Diante deles, a terra treme e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉⵜⵜⴽⴻⵎⵎⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ?”
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do Quem o poderá suportar?
12 “ⵓⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o “Convertam-se a mim de todo o coração; com jejuns, com choro e com pranto.
13 ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵎ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵎ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ.
13 Rasguem o coração, e não as suas roupas.” Convertam-se ao seu Deus, porque ele é bondoso e compassivo, tardio em irar-se e grande em misericórdia, e muda de ideia quanto ao mal que havia anunciado.
14 ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⴱⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 Quem sabe se ele não se voltará e mudará de ideia, e, ao passar, deixe uma bênção, para que vocês possam trazer ofertas de cereais e libações ao
15 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ.
15 Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene.
16 ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵊⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴹⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Reúnam o povo, santifiquem a congregação, congreguem os anciãos, reúnam as crianças e os que mamam no peito. Que o noivo saia do seu quarto, e a noiva, dos seus aposentos.
17 ⵊⵊⴻⵎ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵔⵓⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵜⴻⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵜⴰⵍ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ?’”
17 Que os sacerdotes, ministros do chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Então o Senhor teve grande amor pela sua terra e se compadeceu do seu povo.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações.
20 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵃⵃⴻⴹ. ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵚⵓⴹⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.”
20 Mas o invasor que vem do Norte, eu o removerei para longe de vocês e o lançarei para uma terra seca e deserta. Lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.”
21 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.
21 “Não tenha medo, ó terra; alegre-se e exulte, porque o faz grandes coisas.
22 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴻⵢⵣⵓⵏ, ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Não tenham medo, animais selvagens, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque as árvores darão os seus frutos, as figueiras e as videiras produzirão com vigor.
23 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ ⵓ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵅⵔⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵢⵉⵎⵉⵔ.
23 Filhos de Sião, alegrem-se e exultem no porque ele lhes dará as chuvas em justa medida; fará descer, como no passado, as primeiras e as últimas chuvas.
24 ⵉⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓ ⵜⵉⵙⴰⵔⴼⵉⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏⵜ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de azeite.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⵛⵛⵉⵏⵜ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ - ⴱⵓ-ⵡⴻⵍⵙⴰⵃ ⴷ ⴱⵓ-ⵓⵚⴰⵔⴹ ⴷ ⴱⵓ-ⵡⴻⵇⴹⴻⵄ - ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
25 Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos — o migrador, o devorador e o destruidor —, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵎ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴰⴷ.
26 Vocês terão comida em abundância e ficarão satisfeitos, e louvarão o nome do seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês. E nunca mais o meu povo será envergonhado.
27 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵓ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
27 Vocês saberão que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o o Deus de vocês, e que não há outro. E nunca mais o meu povo será envergonhado.”
28 — ausente —
28 “E acontecerá, depois disso, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus velhos sonharão, e os seus jovens terão visões.
29 — ausente —
29 Até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 — ausente —
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 — ausente —
31 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do
32 — ausente —
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.