Joel 2

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵚⵓⴷⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵊⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵢⵓⴷⴻⵙ.
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ. ⴰⵎ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵉⵊⵀⴻⴷ! ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ. ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵊⴻⵎ.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 ⵛⵛⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ.
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 ⴰⵎ ⵓⵇⴰⵔⵇⴻⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵉⵖⴻⴵ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵙⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ.”
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵙⵔⵓⵇ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⴱⵓ-ⵟⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵎⵙⴱⴻⵄⵄⵉⴷⴻⵏ
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⴰ ⴰⵎ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ.
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵣⵉⵔⵉ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏⵜ ⵓ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉⵜⵜⴽⴻⵎⵎⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴽⵙⵉ?”
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 “ⵓⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵎ ⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵎ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ.
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⴱⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 “ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵊⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴹⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 ⵊⵊⴻⵎ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵔⵓⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵜⴻⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵜⴰⵍ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ?’”
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵃⵃⴻⴹ. ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵚⵓⴹⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.”
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴻⵢⵣⵓⵏ, ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ ⵓ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵅⵔⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵢⵉⵎⵉⵔ.
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 ⵉⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓ ⵜⵉⵙⴰⵔⴼⵉⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏⵜ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⵛⵛⵉⵏⵜ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ - ⴱⵓ-ⵡⴻⵍⵙⴰⵃ ⴷ ⴱⵓ-ⵓⵚⴰⵔⴹ ⴷ ⴱⵓ-ⵡⴻⵇⴹⴻⵄ - ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⵏⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵎ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴰⴷ.
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵓ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 — ausente —
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 — ausente —
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 — ausente —
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 — ausente —
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 — ausente —
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.