Judas 1
rift (RIFT) vs VC
1 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵙ ⵓⵣⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ-ⴰ ⵇⴱⴻⵍ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵛⵛⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏⵜ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏⵜ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴽⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵔⴻⵄ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴽⵉⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵇⴰⵢⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⴽⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵅ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⴱⴱⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵍⵄⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵀⴰⵊⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴰⵏⵓⵅ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵣⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵉⵖⴻⵛⵛⴰⵛⴻⵏ.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⴰⵙⴻⵏ, ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ, ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵉⵏ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⵣⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵊⴰⵀⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴰⵎ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵏᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴹⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⴻⵇⵍⴰⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 - ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ - ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ, ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ. ⴰⵎⵉⵏ.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.