Judas 1
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵙ ⵓⵣⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ-ⴰ ⵇⴱⴻⵍ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵛⵛⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏⵜ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏⵜ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴽⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵔⴻⵄ.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴽⵉⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵇⴰⵢⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⴽⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵅ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⴱⴱⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵍⵄⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵀⴰⵊⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴰⵏⵓⵅ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵣⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵉⵖⴻⵛⵛⴰⵛⴻⵏ.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⴰⵙⴻⵏ, ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ, ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵉⵏ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⵣⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵊⴰⵀⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴰⵎ.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵏᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴹⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⴻⵇⵍⴰⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 - ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ - ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ, ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ. ⴰⵎⵉⵏ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.