Judas 1
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵙ ⵓⵣⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ-ⴰ ⵇⴱⴻⵍ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵛⵛⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏⵜ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏⵜ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴽⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵔⴻⵄ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴽⵉⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵇⴰⵢⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⴽⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵅ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⴱⴱⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵍⵄⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵀⴰⵊⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴰⵏⵓⵅ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵣⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵉⵖⴻⵛⵛⴰⵛⴻⵏ.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⴰⵙⴻⵏ, ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ, ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵉⵏ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⵣⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵊⴰⵀⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴰⵎ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵏᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴹⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⴻⵇⵍⴰⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 - ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ - ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ, ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ. ⴰⵎⵉⵏ.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.