Judas 1
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵉⵖ ⵙ ⵓⵣⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ-ⴰ ⵇⴱⴻⵍ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵛⵛⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏⵜ ⴰⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏⵜ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴽⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵔⴻⵄ.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴽⵉⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵇⴰⵢⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⴽⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵅ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴻⴱⴱⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵥⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵎⵎⵓⵜⴻⵏⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵍⵄⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵀⴰⵊⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⴰⵏⵓⵅ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵣⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵉⵖⴻⵛⵛⴰⵛⴻⵏ.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⴰⵙⴻⵏ, ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ, ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵉⵏ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⵣⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵊⴰⵀⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴰⵎ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵃⴹⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵏᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⴻⵛⵏⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴹⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⴻⵇⵍⴰⴹ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 - ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ - ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ, ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ. ⴰⵎⵉⵏ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.