Isaías 5
rift (RIFT) vs NVT
1 “ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵖ ⵉⵣⵍⵉ ⵉ ⵍⵍⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵍⵍⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ:
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵇⴻⵛ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⵔⴰ,
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ!
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴹⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ ⵢⵉⵡⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴹⵉⵍ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⵎ?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⴰⴼⵔⴰⵢ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜ ⵉⵃⴹⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⴰⵍ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ.
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴻⵎⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⵏⵥⴰⵔ.
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴻⴷⴷⵓⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵢⴰⵔⴹⴰ. ⵉⵔⴰⵊⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵉⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ.”
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓ ⴰⵔⴻⵏⵏⵢⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵍ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.’
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⴼⴻⴷⴷⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵜⵓ, ⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⵎⵉⵔ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵔⵉⵄⴻⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ.”
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵛⵛⵔⴰⴱ ⵓ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵡⵙⴻⵡⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ, ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵃⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ!
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵓⴱⴻⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵔⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴰⵎⴻⴳⴳⵉⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ. ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⴰⴷⵉ.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵀⵍⴰ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵀⵡⴰ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⵏⴻⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⴰⴷ ⵓⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵅ ⵜⴽⴻⵙⵙⴰⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵍⴻⵅⵔⴰⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ.”
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵙ ⵜⴻⵙⵖⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵉⵇⴻⴱⴱⵓⵣⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ,
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⵣⵣⴻⵍ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵥⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ!’”
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⵣⵉⴳⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵥⵉⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵣⴰⴳ.”
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴻⵀⵀⴰⵎⴻⵏ!”
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵔⴰⵢ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⴱ,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵏ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ.”
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵡⴻⵥⵡⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵏⴻⵡⵡⴰⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⴹⵓⵡ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵖⴻⴵ ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵡⵓⵔⵓⵎ ⵙ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵓ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⵙⵔⴰⵇ ⴰⵎ ⵡⴻⴼⵔⴰⴹ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵅⵅⵓ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, \+bdit ⵎⴰⵛⴰ\+bdit* ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵜⴻⵣⵍⴰ.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵓⵃⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵏⵇⴰⵔⴹ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴷⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵃⵃⴹⴻⵏ. ⵜⵉⵛⴻⴹⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵓⵇⴰⵢⴰⵙ, ⵜⵉⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵢⵔⴰⴷⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⵓⴵⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⴰⴷ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏ ⵙ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⴱⴱⴰⵔⴻⵛⵏⴻⵏ.”
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.