Isaías 5

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵖ ⵉⵣⵍⵉ ⵉ ⵍⵍⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵍⵍⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ:
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵇⴻⵛ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⵔⴰ,
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ!
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴹⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ ⵢⵉⵡⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴹⵉⵍ ⴰⵙⴻⵎⵎⴰⵎ?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⴰⴼⵔⴰⵢ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜ ⵉⵃⴹⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⴰⵍ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ.
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴻⵎⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⵏⵥⴰⵔ.
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴻⴷⴷⵓⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵢⴰⵔⴹⴰ. ⵉⵔⴰⵊⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵉⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ.”
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓ ⴰⵔⴻⵏⵏⵢⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵍ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.’
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⴼⴻⴷⴷⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵜⵓ, ⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⵎⵉⵔ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵔⵉⵄⴻⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ.”
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵛⵛⵔⴰⴱ ⵓ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵡⵙⴻⵡⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ, ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵃⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ!
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵓⴱⴻⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵔⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴰⵎⴻⴳⴳⵉⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ.
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ. ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⴰⴷⵉ.
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵀⵍⴰ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵀⵡⴰ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⵏⴻⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⴰⴷ ⵓⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ.
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵅ ⵜⴽⴻⵙⵙⴰⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵍⴻⵅⵔⴰⴱⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ.”
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵙ ⵜⴻⵙⵖⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵉⵇⴻⴱⴱⵓⵣⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ,
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⵣⵣⴻⵍ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵥⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ!’”
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⵣⵉⴳⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵥⵉⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵣⴰⴳ.”
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴻⵀⵀⴰⵎⴻⵏ!”
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵔⴰⵢ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⴱ,
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵏ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ.”
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵡⴻⵥⵡⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵏⴻⵡⵡⴰⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⴹⵓⵡ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵖⴻⴵ ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵡⵓⵔⵓⵎ ⵙ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵓ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⵙⵔⴰⵇ ⴰⵎ ⵡⴻⴼⵔⴰⴹ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵅⵅⵓ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, \+bdit ⵎⴰⵛⴰ\+bdit* ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ.
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵜⴻⵣⵍⴰ.
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵓⵃⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵏⵇⴰⵔⴹ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵏⵏⵓⴷⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵃⵃⴹⴻⵏ. ⵜⵉⵛⴻⴹⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵓⵇⴰⵢⴰⵙ, ⵜⵉⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ.
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵢⵔⴰⴷⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⵓⴵⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⴰⴷ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏ ⵙ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⴱⴱⴰⵔⴻⵛⵏⴻⵏ.”
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.