Isaías 57

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⴻⴽⵙⵉⵏ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ.
1 O justo perece e nenhum homem reflete sobre isto no coração. E homens misericordiosos são tirados, ninguém considerando que o justo é tirado, por causa do mal a chegar.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵢⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ.”
2 Ele entrará em paz. Eles descansarão em suas camas, cada um caminhando em sua integridade.
3 “ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴱⴻⵣⴳⵉⵡⵜ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ!
3 Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta.
4 ⵡⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵜⴻⵀⴻⵣⵣⴰⵎ ⴰⵎⵎⵓ, ⵡⵉ ⵅ ⵜⵛⴰⵔⵔⴰⴳⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⵉⵍⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ?
4 Contra quem fazeis vós zombaria? Contra quem escancarais a boca e mostrais a língua? Não sois vós filhos de transgressão, uma prole de falsidade?
5 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵀⴰⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⵙⴰⴷⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵉⵏ, ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴷⵉ ⵜⴻⵣⵣⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ.
5 Inflamando a vós mesmos com ídolos sob cada árvore verde, matando os filhos dentro dos vales, debaixo das fendas das rochas?
6 ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵢⵓⵢⴷⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵉⵏ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵢⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵣⴻⴵⵄⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ, ⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ. ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵙⵇⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
6 Dentre as lisas pedras do córrego está tua porção. Elas, elas, são teu quinhão, exatamente para aqueles a quem tu tens derramado uma libação, tu tens oferecido uma oblação. Eu deveria ser aplacado com isso?
7 “ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴷ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵎ. ⵓⵍⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
7 Sobre um altivo e elevado monte tu tens disposto tua cama. Precisamente, naquela direção tu te dirigiste, subindo para oferecer sacrifício.
8 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ, ‘ⵎⵣⵓⵣⴰ ⵏⵏⴻⵎ’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵄⴻⵣⵍⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷ ⵜⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ ⵓ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵇⴰⵎⴰ ⴷ ⵜⵎⵉⵔⵉⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵄⴰⵀⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵜⴻⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
8 Atrás das portas também e dos umbrais tu tens erguido teu memorial, porque tu tens te desnudado para outro e não a mim, e subiste ao seu leito; tu tens alargado tua cama e tens feito um pacto com eles. Tu amaste a cama deles onde tu contemplaste seu falo.
9 ⴰⴽ-ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵍ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
9 E foste ao rei com unguento, e aumentaste teus perfumes, e enviaste teus mensageiros para longe e corrompeste a ti mesmo até o inferno.
10 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵓⵃⵍⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⴰⵢⴰⵙ!’ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⵍⵉⵛⴻⴷ.
10 Tu estás cansada na grandeza de teu caminho, contudo, tu não disseste, não há esperança. Tu tens encontrado a vida resultante da tua mão. Logo, tu não foste afligida.
11 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⴷ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ?”
11 E de quem tu tens tido medo ou temido para que tenhas mentido, e não tenhas lembrado de mim, nem trazido isto ao teu coração? Não tenho eu mantido minha paz igual aos tempos antigos, e tu não me temes?
12 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵄⴰⵡⴷⴻⵖ ⵅ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ: ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⵛⴰ.
12 Eu declararei tua justiça e tuas obras, porque elas não te beneficiarão.
13 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⴼⴻⴽⴽ. ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵡⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴽⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.”
13 Quando tu choras, deixa teus ídolos te livrarem. Porém, o vento arrebatará todos eles. Vaidade os tomará. Mas aquele que põe sua confiança em mim possuirá a terra, e herdará meu santo monte.
14 “ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⴽⵙⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⵔⴰⴹⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ!’
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⴷⴰⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵡⴰⴹⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵎⵡⴰⴹⵄⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!’
15 Porque assim diz o Único elevado e exaltado, que habita na eternidade, cujo nome é Santo: Eu habito no elevado e santo lugar, também com aquele que é de um espírito contrito e humilde, para vivificar o espírito do humilde e para vivificar o coração dos que são contritos.
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴽⵓⵍ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ.”
16 Porque eu não contenderei para sempre, nem estarei sempre furioso. Porque o espirito deve sucumbir perante mim e as almas, as quais eu tenho criado.
17 “ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
17 Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
18 “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵖ ⵉⴼⴻⵡⵡⴰⵊⴻⵏ, ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
19 Eu crio o fruto dos lábios: Paz, paz para aquele que está distante e para aquele que está próximo, diz o SENHOR. E eu o curarei.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵏⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵙⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴱⴰⵔⵢⵓⴹ ⴷ ⵓⴱⴻⴵⴰⵄ.
20 Mas os perversos são semelhantes ao mar encapelado, quando não pode sossegar, cujas águas lançam em direção à costa lama e sujeira.
21 ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.”
21 Para o perverso, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.