Isaías 49

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ, ⴰ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⵏ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ! ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⵅⴻⴼⵜ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ.
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ!’”
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴱⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.’”
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 “ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ - ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ! -
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ: ‘ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ!’”
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵛ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⴰⴼⵓⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ,
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ: ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ!, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ: ⴹⵀⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ! ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵉⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵍⴰⵥ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴼⴰⴷⵉ, ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⵉⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ.
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵡⴰⵏ.’”
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 “ⵙⵍⵉⵡⵍⵉⵡⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ! ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⵎⵓⵙⴰⴽⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 “ⵎⴰⵛⴰ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ.’
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵖ.
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵇⵛⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ.
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵄⴻⵍⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.’
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵡⴰⵀ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ!’
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ-ⴰ? ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵔⵡⴻⵖ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?’”
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⵓⵏⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵓⵟⵟⴷⴻⵏⵜ. ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ.’”
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ?
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵟ ⵏ ⵓⵇⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ.
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵥⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’”
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.