Isaías 49
rift (RIFT) vs ARC
1 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ, ⴰ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⵏ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ! ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⵅⴻⴼⵜ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ.
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ!’”
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴱⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.’”
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 “ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ - ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ! -
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ: ‘ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ!’”
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵛ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⴰⴼⵓⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ,
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ: ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ!, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ: ⴹⵀⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ! ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵉⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵍⴰⵥ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴼⴰⴷⵉ, ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⵉⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ.
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵡⴰⵏ.’”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 “ⵙⵍⵉⵡⵍⵉⵡⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ! ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⵎⵓⵙⴰⴽⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 “ⵎⴰⵛⴰ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ.’
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵖ.
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵇⵛⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ.
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵄⴻⵍⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.’
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵡⴰⵀ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ!’
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ-ⴰ? ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵔⵡⴻⵖ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?’”
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⵓⵏⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵓⵟⵟⴷⴻⵏⵜ. ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ.’”
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵟ ⵏ ⵓⵇⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ.
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵥⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’”
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.