Isaías 49
rift (RIFT) vs NAA
1 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ, ⴰ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⵏ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ! ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⵅⴻⴼⵜ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ!’”
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴱⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.’”
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 “ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ - ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ! -
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ: ‘ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ!’”
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵛ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⴰⴼⵓⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ,
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ: ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ!, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ: ⴹⵀⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ! ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵉⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵍⴰⵥ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴼⴰⴷⵉ, ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⵉⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵡⴰⵏ.’”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 “ⵙⵍⵉⵡⵍⵉⵡⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ! ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⵎⵓⵙⴰⴽⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 “ⵎⴰⵛⴰ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ.’
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵖ.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵇⵛⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵄⴻⵍⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.’
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵡⴰⵀ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ!’
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ-ⴰ? ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵔⵡⴻⵖ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⵓⵏⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵓⵟⵟⴷⴻⵏⵜ. ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ.’”
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵟ ⵏ ⵓⵇⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵥⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’”
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.