Isaías 49
rift (RIFT) vs NTLH
1 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ, ⴰ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⵏ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ! ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⵅⴻⴼⵜ ⵉⵇⴻⴹⵄⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ.
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ!’”
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⴱⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⴷ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ.’”
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 “ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ - ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ! -
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ: ‘ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ!’”
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵛ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⴰⴼⵓⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ,
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ: ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ!, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ: ⴹⵀⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ! ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵉⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵍⴰⵥ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴼⴰⴷⵉ, ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⵉⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵡⴰⵏ.’”
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 “ⵙⵍⵉⵡⵍⵉⵡⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ! ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅ ⵍⵎⵓⵙⴰⴽⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 “ⵎⴰⵛⴰ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ.’
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵖ.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵇⵛⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ.
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵄⴻⵍⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⴰⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.’
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵡⴰⵀ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ!’
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ-ⴰ? ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵔⵡⴻⵖ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵚⵓⵏⴻⵏ, ⵜⵉⵊⴻⴵⵉⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵓⵟⵟⴷⴻⵏⵜ. ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ.’”
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵟ ⵏ ⵓⵇⴻⵀⵀⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ.
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵥⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.’”
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.