Isaías 47

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵀⵡⴰ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ! ⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ! ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ‘ⵜⴰⵎⵓⴷⵔⵓⵙⵜ’ ⵏⵉⵖ ‘ⵍⵍⵉⴼ’.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⵔⵉⵢ ⴰⵡⵔⴻⵏ! ⴽⴽⴻⵙ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴱⴻⵃⵔⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ, ⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⵓⵇⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ!
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ. ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⵉⵖ ⵅ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 “ⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷ, ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ‘ⵍⵍⴰⵍⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ’.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ. ⵄⴰⴷ ⵉ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵖⵏⴰⵛⵜ ⵜⴻⴷⵇⴻⵍ.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⵍⵍⴰⵍⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’, ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ! ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ!’
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ, ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ: ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ! ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ!’ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔⵉ. ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ!’
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵏⵇⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵇⴱⴻⵍ. ⴰⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵢⴷⴻⴷ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴻⵛⵜⵉ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵔⴳⴱⴻⴷ ⵇⴱⴻⵍ.”
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 “ⵉⵡⴰ, ⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ. ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⵙ ⵓⵢⴰ!
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵉⵡⴰ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴰⵛⴰⴼⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵎ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ: ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵃⴰⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵉⵎ.”
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.