Isaías 47

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⵀⵡⴰ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ! ⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ! ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ‘ⵜⴰⵎⵓⴷⵔⵓⵙⵜ’ ⵏⵉⵖ ‘ⵍⵍⵉⴼ’.
1 Desce e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais te chamarás a mimosa e delicada.
2 ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵃⵔⵉⵢ ⴰⵡⵔⴻⵏ! ⴽⴽⴻⵙ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴱⴻⵃⵔⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ, ⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⵓⵇⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ!
2 Toma a mó e mói a farinha; tira o teu véu, ergue a cauda da tua vestidura, desnuda as pernas e atravessa os rios.
3 ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ. ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⵉⵖ ⵅ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
3 As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
4 ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 “ⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷ, ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ‘ⵍⵍⴰⵍⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ’.
5 Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ. ⵄⴰⴷ ⵉ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵖⵏⴰⵛⵜ ⵜⴻⴷⵇⴻⵍ.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei na tua mão, porém não usaste com ela de misericórdia e até sobre os velhos fizeste mui pesado o teu jugo.
7 ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⵍⵍⴰⵍⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’, ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
8 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ! ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ!’
8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ, ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ: ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ! ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias e da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ!’ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵖⴰⵔⵉ. ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ!’
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵏⵇⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵇⴱⴻⵍ. ⴰⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵢⴷⴻⴷ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴻⵛⵜⵉ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵔⴳⴱⴻⴷ ⵇⴱⴻⵍ.”
11 Pelo que sobre ti virá o mal que por encantamentos não saberás conjurar; tal calamidade cairá sobre ti, da qual por expiação não te poderás livrar; porque sobre ti, de repente, virá tamanha desolação, como não imaginavas.
12 “ⵉⵡⴰ, ⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ. ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⴱⴰⵍⴰⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⵙ ⵓⵢⴰ!
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que te fatigaste desde a tua mocidade; talvez possas tirar proveito, talvez, com isso, inspirar terror.
13 ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵉⵡⴰ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴰⵛⴰⴼⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵎ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
13 Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
14 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ: ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
14 Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵃⴰⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵉⵎ.”
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste; aqueles com quem negociaste desde a tua mocidade; dispersar-se-ão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.