Isaías 43

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ, ⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴽⴻⵡⵡⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴰⵛ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⴻⴽ ⵉⵏⵓ.
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵛⵓⵇⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵛⴻⵎⵎⴹⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⵔⵓⵖⴰ.
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴽⵓⵛ ⴷ ⵙⴻⴱⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵙⴻⴽⴽⵡⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵓⴵⴻⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵛⴻⴽ. ⵡⵛⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ: ‘ⴻⵡⵛ!’ ⵓ ⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ!’, ⴰⵔⴻⴽⴽⵯⴻⵃ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵢⴻⵙⵙⵉ ⵣⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ ⵉ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵡⵡⵏⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴷⵓⵀⵛⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴰⴷ ⵏⵏⵊⴰⵔⵡⴻⵏ! ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵜⴰ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉⵛ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ!’
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵛⵛ. ⵇⴱⴻⵍ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ!, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵊⵊⵓⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ! ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ?”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵀⵡⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⵓⵔⵔⴰⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵇⴱⴻⵍ.
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ.’”
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ - ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵣⵣⵍⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵅⴻⵙⵢⴻⵏ, ⵇⴹⴰⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⴼⵜⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ! -
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴻⵇⵉⵍⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ? ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵖⵣⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵏ, ⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵙⵡⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ.’”
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 “ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ, ⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵚⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵛⴻⵏⵏⵄⴻⴷ. ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵉⵃⵍⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵙ ⵊⵊⴰⵡⵉ.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵏ ⵓⵃⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵊⵉⵡⵏⴻⴷ ⵙ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵉⵃⵍⴻⴷ ⴰⵢⵉ.”
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 “ⵏⴻⵛⵛ, ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ.”
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 “ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵛⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵡⵡⴻⵜ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵅⴹⴰ ⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵚⵍⴰⵃⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴷⵓⵏ ⵅⴰⴼⵉ.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵖ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵓ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴻⵢⵢⴱⴻⵏ.”
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.