Isaías 42
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⵉⵄⵄⵉⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵉⵏⴹⴻⴼⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴰⴼⵜⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵅⵅⵓⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉⵢ ⵛⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ.
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵃⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.”
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ:
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 ‘ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⴷⴰⵖⴰⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ.
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ. ⵇⴱⴻⵍ ⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ.’”
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 “ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⵉⴷⴰⵔ. ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⴰⴷ ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ,
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵟ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⴰⴷ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵖ, ⵜⵜⴻⴱⴱⴰⵜⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵊⵎⵉⵄ.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ. ⵟⵟⵔⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ!’, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⵓⵀⵛⴰⵔ! ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵍⴰⵎ.
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵛⵓⵔ ⴰⵎ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵛⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ, ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ.
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⵇⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ!’
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⵅⴹⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅⴰⵙ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ. ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.