Isaías 42

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⵉⵄⵄⵉⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵉⵏⴹⴻⴼⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴰⴼⵜⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵅⵅⵓⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉⵢ ⵛⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵃⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.”
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ:
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 ‘ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⴷⴰⵖⴰⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ.
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ.
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ. ⵇⴱⴻⵍ ⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ.’”
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 “ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⵉⴷⴰⵔ. ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⴰⴷ ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ,
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵟ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⴰⴷ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵖ, ⵜⵜⴻⴱⴱⴰⵜⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵊⵎⵉⵄ.
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ.
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ. ⵟⵟⵔⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ!’, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⵓⵀⵛⴰⵔ! ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵍⴰⵎ.
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵛⵓⵔ ⴰⵎ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵛⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ, ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ.
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⵇⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ!’
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⵅⴹⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅⴰⵙ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ. ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.