Isaías 42
rift (RIFT) vs NVT
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⵉⵄⵄⵉⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵉⵏⴹⴻⴼⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴰⴼⵜⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵅⵅⵓⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉⵢ ⵛⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵃⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.”
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ:
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 ‘ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⴷⴰⵖⴰⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ.
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ.
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ. ⵇⴱⴻⵍ ⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ.’”
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 “ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⵉⴷⴰⵔ. ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⴰⴷ ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ,
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵟ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⴰⴷ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵖ, ⵜⵜⴻⴱⴱⴰⵜⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵊⵎⵉⵄ.
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ.
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ. ⵟⵟⵔⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ.
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ!’, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⵓⵀⵛⴰⵔ! ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵍⴰⵎ.
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵛⵓⵔ ⴰⵎ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵛⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ, ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ.
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⵇⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ!’
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⵅⴹⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅⴰⵙ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ. ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.