Isaías 42

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⵏⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. ele trará justiça às nações.
2 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⵉⵄⵄⵉⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na rua.
3 ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵉⵏⴹⴻⴼⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴰⴼⵜⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⵉⴼⴼⴻⵙⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵅⵅⵓⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉⵢ ⵛⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ.
3 A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará a justiça;
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵃⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.”
4 não faltará nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.
5 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ:
5 Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.
6 ‘ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
6 Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações;
7 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⴷⴰⵖⴰⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ.
8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas.
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ. ⵇⴱⴻⵍ ⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ.’”
9 Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 “ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.
11 ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⵉⴷⴰⵔ. ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⴰⴷ ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ,
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nos penhascos, e clamem do cume dos montes.
12 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ.
12 Dêem glória ao Senhor, e anunciem nas ilhas o seu louvor.
13 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵟ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⴰⴷ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⴷ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 O Senhor sai como um valente, como homem de guerra desperta o zelo; clamará, e fará grande ruído, e mostrar-se-á valente contra os seus inimigos.
14 “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵖ, ⵜⵜⴻⴱⴱⴰⵜⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵊⵎⵉⵄ.
14 Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, arfando e arquejando.
15 ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⴻⵖ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ.
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar; e tornarei os rios em ilhas, e secarei as lagoas.
16 ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ. ⵟⵟⵔⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ.
16 E guiarei os cegos por um caminho que não conhecem; fá-los-ei caminhar por veredas que não têm conhecido; tornarei as trevas em luz perante eles, e aplanados os caminhos escabrosos. Estas coisas lhes farei; e não os desampararei.
17 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴰⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ!’, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
17 Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⵓⵀⵛⴰⵔ! ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵍⴰⵎ.
18 Surdos, ouvi; e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵛⵓⵔ ⴰⵎ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵓ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?
19 Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, que envio? e quem é cego como o meu dedicado, e cego como o servo do Senhor?
20 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵛⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ, ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ.
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
21 Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵇⵇⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ!’
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
23 Quem há entre vós que a isso dará ouvidos? que atenderá e ouvirá doravante?
24 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⵅⴹⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Quem entregou Jacó por despojo, e Israel aos roubadores? porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos, e em cujos caminhos eles não queriam andar, e cuja lei não queriam observar?
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅⴰⵙ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ. ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⴻⵄⵄⴰⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
25 Pelo que o Senhor derramou sobre Israel a indignação da sua ira, e a violência da guerra; isso lhe ateou fogo ao redor; contudo ele não o percebeu; e o queimou; contudo ele não se compenetrou disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.