Hebreus 12

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ-ⴰ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ, ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵙ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴰⵎⵃⵉⵣⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷ ⴷ ⵓⵎⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵛⵇⵉ ⵓⴱⴻⵀⴷⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵃⵍⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⵅⵅⵓⵎ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⵜⵔⵓⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵄⴰⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⵍ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵙⵉⴷⵉ,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ⵅ ⵓⵢⴰ, ⴽⵙⵉⵎ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⵙⵙⴰⵃ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴱⵍⴰ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵎ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⵟⴰⵄ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵛⴰⵔⵛ ⴷⵉ ⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ ⵙ ⵓⵇⴻⵙⵙⴰⵃ ⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵜⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴱⴻⵏ.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵎ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵢⴰⵔⵅⵓⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵢⴰⵔⴻⵀⴼⴻⵏ,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴼⵔⵉⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⵓⵇⴻⴷⴷⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴱⵍⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵉⵏⵇⴻⵚ ⴰⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⵎⵉ ⵡⴻⵥⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴹⴰⵔⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼⴼⵉ ⵃⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⵓ-ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵊⵓⵃ ⴰⵎ ⵄⵉⵙⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⵛⴰ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⵡⴻⵄⴷⴰⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵜ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⵡⵉⴹⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵢⴰⵔⵖⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵃⴰⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵢⵓⵜ ⵜⴱⴰⵔⵛⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵓⵚⵓⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⵉⵍ ⵄⴰⴷ.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⴰⴷⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵊⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵖ!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼⴰⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⵓⵃⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴽⵎⴰⵔⴻⵜ,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵀⴰⴱⵉⵍ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⴳⵉⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵓⴳⵉⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵀⵓ ⵄⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ,
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵡⴰⵄⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ!’, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉⵏⵜ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵏⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵏⴻⵙⵙⴰⵔⴹⴰ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.