Gênesis 44

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ. ⴻⴳⴳ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 José deu esta ordem ao administrador da sua casa: — Encha de mantimento os sacos que estes homens trouxeram, quanto puderem levar, e ponha o dinheiro de cada um na boca do saco de mantimento.
2 ⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙ ⵉⵏⵓ, ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
2 E coloque o meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro do seu cereal. E o administrador fez como José havia ordenado.
3 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⴼⴼⵓ ⵍⵀⴰⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
3 De manhã, quando já estava claro, os homens partiram, eles com os seus jumentos.
4 ⵓⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵯⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴹⴼⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ, ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵄⴷⵓⴷ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴰⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ?
4 Saíram da cidade e, antes que pudessem ter se distanciado, José disse ao administrador de sua casa: — Levante-se e vá atrás daqueles homens. E, alcançando-os, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ? ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵎⵢⴰ.’”
5 Não é este o copo em que bebe o meu senhor e que ele usa para fazer as suas adivinhações? Vocês fizeram algo muito errado.”
6 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
6 O administrador os alcançou e lhes falou essas palavras.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ? ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
7 Então eles responderam: — Por que o meu senhor está dizendo uma coisa dessas? Longe de nós, seus servos, fazer uma coisa assim.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔ ⴰⵛ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ?
8 O dinheiro que achamos na boca dos sacos de mantimento nós trouxemos de volta da terra de Canaã; como, então, iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 ⵡⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵍⴽⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
9 Se algum de nós tiver esse copo, será morto; e nós ainda seremos escravos do meu senhor.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜ ⵖⴰ ⵏⴰⴼ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⴼⵓⵔⵔⴰ.”
10 O administrador respondeu: — Que seja como vocês disseram. Aquele com quem for encontrado o copo será meu escravo; os outros ficam livres.
11 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ.
11 Eles se apressaram; cada um colocou o seu saco de mantimento no chão e o abriu.
12 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⵜⵜⴻⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
12 O administrador os examinou, começando do mais velho e acabando no mais novo; e o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⴰⵔⴱⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Então eles rasgaram as suas roupas; cada um carregou de novo o seu jumento, e eles voltaram para a cidade.
14 ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, este ainda estava ali. E prostraram-se em terra diante dele.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵛⵖⴻⵍ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵏⵉⵛⴰⵏ?”
15 José lhes perguntou: — O que é isso que vocês fizeram? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar?
16 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⵉⵏⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ? ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ.”
16 Então Judá respondeu: — Que podemos dizer a meu senhor? Que podemos falar? E como vamos nos justificar? Deus descobriu a nossa culpa. Eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ: “ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ! ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.”
17 Mas José disse: — Longe de mim fazer uma coisa dessas! O homem em cuja mão foi encontrado o copo, esse será meu escravo; os outros podem voltar em paz para junto de seu pai.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
18 Então Judá se aproximou dele e disse: — Meu senhor, permita que este seu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a sua ira contra este seu servo, pois o senhor é como o próprio Faraó.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos: “Vocês têm pai ou mais algum irmão?”
20 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵄⴰⴷ. ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ.’
20 E respondemos a meu senhor: “Temos um pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.”
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.’
21 Então o senhor disse a estes seus servos: “Tragam o jovem, para que eu o veja.”
22 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.’
22 Respondemos ao meu senhor: “O jovem não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.”
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
23 Então meu senhor disse a estes seus servos: “Se o irmão mais novo não vier com vocês, nunca mais vocês verão o meu rosto.”
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
24 — Quando voltamos à casa de meu pai, que é seu servo, e repetimos a ele as palavras de meu senhor,
25 ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.’
25 nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ.’
26 Nós respondemos: “Não podemos ir para lá. Mas, se o nosso irmão mais moço for conosco, iremos. Porque não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco.”
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
27 Então nos disse o seu servo, nosso pai: “Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos.
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵜⵜⴻⵇ! ⵓ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵖ.
28 Um se ausentou de mim, e eu disse: ‘Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.’
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵛⵛⵉⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!’
29 Se agora vocês me tirarem também este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.”
30 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⵉ - ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵍⵚⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ -
30 — Agora, pois, se eu voltar para junto de meu pai, seu servo, sem que o jovem vá conosco, visto que a alma de meu pai está ligada com a alma dele,
31 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵛⵛⵉⴱ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
31 vendo ele que o jovem não está conosco, morrerá; e estes seus servos farão descer os cabelos brancos de nosso pai, seu servo, com tristeza à sepultura.
32 ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’
32 Porque este seu servo ficou responsável por este jovem diante de meu pai, dizendo: “Se eu não o trouxer de volta, serei culpado para com o meu pai pelo resto da minha vida.”
33 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ!
33 Agora, pois, que este seu servo fique em lugar do jovem como escravo de meu senhor, e que o jovem volte com os seus irmãos.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⵍⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰ?”
34 Porque como poderei voltar a meu pai, se o jovem não for comigo? Eu não poderia ver esse mal se abatendo sobre o meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.