Gênesis 44
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ. ⴻⴳⴳ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 E ele ordenou ao administrador de sua casa, dizendo: Enche os sacos dos homens com alimento, tanto quanto eles puderem carregar, e põe o dinheiro de cada homem na boca de seu saco.
2 ⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙ ⵉⵏⵓ, ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
2 E põe o meu copo, o copo de prata, na boca do saco do mais jovem, e o dinheiro do seu trigo. E ele fez conforme a palavra que José havia falado.
3 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⴼⴼⵓ ⵍⵀⴰⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Assim que raiou a luz da manhã, os homens foram enviados, eles e seus jumentos.
4 ⵓⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵯⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴹⴼⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ, ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵄⴷⵓⴷ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴰⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ?
4 E quando haviam saído da cidade, e ainda não estavam distantes, José disse a seu administrador: Levanta-te, segue os homens, e quando os alcançares, dize-lhes: Por que pagastes o bem com o mal?
5 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ? ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵎⵢⴰ.’”
5 Isso não é o que o meu senhor usa para beber, e pelo qual ele adivinha? Fizestes mal em fazer isso.
6 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
6 E ele os alcançou e lhes falou as mesmas palavras.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ? ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
7 E eles lhe disseram: Por que meu senhor diz estas palavras? Deus proíbe que teus servos façam conforme esta coisa.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔ ⴰⵛ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ?
8 Eis que o dinheiro que encontramos na boca dos nossos sacos trouxemos novamente a ti da terra de Canaã. Como então nós roubaríamos da casa de teu senhor prata ou ouro?
9 ⵡⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵍⴽⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
9 Aquele dos teus servos com quem for achado, que morra, e nós também seremos escravos de meu senhor.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜ ⵖⴰ ⵏⴰⴼ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⴼⵓⵔⵔⴰ.”
10 E ele disse: Então seja agora de acordo com vossas palavras. Aquele com quem for encontrado será meu escravo, e vós estareis sem culpa.
11 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ.
11 Então eles se apressaram em descer, cada homem pôs em terra o seu saco, e cada homem abriu o seu saco.
12 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⵜⵜⴻⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
12 E ele procurou, e começou pelo mais velho, e terminou com o mais jovem, e o copo foi encontrado no saco de Benjamim.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⴰⵔⴱⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Então eles rasgaram suas vestes, e carregaram cada homem os seus jumentos, e voltaram à cidade.
14 ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 E Judá e seus irmãos vieram à casa de José, pois ele ainda estava ali; e eles prostraram-se em terra diante dele.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵛⵖⴻⵍ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵏⵉⵛⴰⵏ?”
15 E José lhes disse: Que ato é este que fizestes? Não sabeis que um homem como eu pode certamente adivinhar?
16 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⵉⵏⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ? ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ.”
16 E Judá disse: O que diremos a meu senhor? O que devemos falar? Ou como nos inocentaremos? Deus descobriu a iniquidade de teus servos. Eis que somos servos de meu senhor, tanto nós quanto aquele com quem também foi achado o copo.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ: “ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ! ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.”
17 E ele disse: Longe de mim que eu faça isso; mas o homem em cuja mão foi achado o copo, este será meu servo. E quanto a vós, levantai-vos e voltai em paz ao vosso pai.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
18 Então Judá se aproximou dele, e disse: Ó meu senhor, deixai que teu servo, suplico-te, fale uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não deixai que a tua ira se acenda contra teu servo, porque tu és como o próprio Faraó.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes ainda um pai, ou um irmão?
20 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵄⴰⴷ. ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ.’
20 E nós dissemos a meu senhor: Temos um pai, um homem velho, e um filho da sua velhice, um pequeno. E seu irmão está morto, e só ele foi deixado de sua mãe, e seu pai o ama.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.’
21 E tu disseste a teus servos: Trazei-o a mim, para que eu possa colocar meus olhos nele.
22 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.’
22 E dissemos ao meu senhor: O rapaz não pode deixar seu pai, pois se ele deixar seu pai, seu pai morrerá.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
23 E tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais jovem não vier, não vereis mais a minha face.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
24 E aconteceu que, quando nós subimos a teu servo, meu pai, dissemos-lhe as palavras de meu senhor.
25 ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.’
25 E nosso pai disse: Ide novamente, e comprai-nos um pouco de alimento.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ.’
26 E dissemos: Não podemos descer. Se o nosso irmão mais jovem for conosco, aí desceremos, porque não podemos ver a face do homem, se nosso irmão mais jovem não estiver conosco.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
27 E teu servo, meu pai, disse-nos: Sabeis que minha esposa me deu dois filhos;
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵜⵜⴻⵇ! ⵓ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵖ.
28 e um se foi de mim, e eu disse: Ele certamente foi despedaçado, e eu não o vi desde então.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵛⵛⵉⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!’
29 E se tirardes também este de mim, e um mal acontecer a ele, levareis meus cabelos grisalhos com tristeza à sepultura.
30 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⵉ - ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵍⵚⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ -
30 Agora, pois, quando eu for a teu servo, meu pai, e o rapaz não estiver conosco, visto que a sua vida está atada com a vida dele,
31 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵛⵛⵉⴱ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
31 acontecerá, quando ele vir que o rapaz não está conosco, ele morrerá, e teus servos levarão, com tristeza à sepultura, os cabelos grisalhos de teu servo, nosso pai.
32 ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’
32 Porquanto, teu servo se tornou fiador do rapaz diante do meu pai, dizendo: Se eu não o trouxer a ti, então eu levarei a culpa diante do meu pai para sempre.
33 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ!
33 Agora, pois, suplico-te: Deixa teu servo ficar no lugar do rapaz como servo para o meu senhor, e deixa o rapaz subir com seus irmãos.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⵍⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰ?”
34 Como, pois, eu subirei a meu pai, e o rapaz não estando comigo? Para que porventura eu não veja o mal que virá sobre o meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.