Gênesis 44
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ. ⴻⴳⴳ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Deu José esta ordem ao mordomo de sua casa: Enche de mantimento os sacos que estes homens trouxeram, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do saco de mantimento.
2 ⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙ ⵉⵏⵓ, ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
2 O meu copo de prata pô-lo-ás na boca do saco de mantimento do mais novo, com o dinheiro do seu cereal. E assim se fez segundo José dissera.
3 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⴼⴼⵓ ⵍⵀⴰⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
3 De manhã, quando já claro, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
4 ⵓⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵯⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴹⴼⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ, ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵄⴷⵓⴷ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴰⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ?
4 Tendo saído eles da cidade, não se havendo ainda distanciado, disse José ao mordomo de sua casa: Levanta-te e segue após esses homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⴻⵙⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ? ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵎⵢⴰ.’”
5 Não é este o copo em que bebe meu senhor? E por meio do qual faz as suas adivinhações? Procedestes mal no que fizestes.
6 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
6 E alcançou-os e lhes falou essas palavras.
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ? ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
7 Então, lhe responderam: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de praticar semelhante coisa.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔ ⴰⵛ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵏⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵓⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ?
8 O dinheiro que achamos na boca dos sacos de mantimento, tornamos a trazer-te desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 ⵡⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵍⴽⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
9 Aquele dos teus servos, com quem for achado, morra; e nós ainda seremos escravos do meu senhor.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜ ⵖⴰ ⵏⴰⴼ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⴼⵓⵔⵔⴰ.”
10 Então, lhes respondeu: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis inculpados.
11 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ.
11 E se apressaram, e, tendo cada um posto o saco de mantimento em terra, o abriu.
12 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⵜⵜⴻⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
12 O mordomo os examinou, começando do mais velho e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de mantimento de Benjamim.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⴰⵔⴱⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Então, rasgaram as suas vestes e, carregados de novo os jumentos, tornaram à cidade.
14 ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 E chegou Judá com seus irmãos à casa de José; este ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵛⵖⴻⵍ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⴽⴰⵛⴻⴼ ⵏⵉⵛⴰⵏ?”
15 Disse-lhes José: Que é isso que fizestes? Não sabíeis vós que tal homem como eu é capaz de adivinhar?
16 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⵉⵏⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ? ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ.”
16 Então, disse Judá: Que responderemos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniquidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ: “ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ! ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.”
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão foi achado o copo, esse será meu servo; vós, no entanto, subi em paz para vosso pai.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
18 Então, Judá se aproximou dele e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te, permite que teu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como o próprio Faraó.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos: Tendes pai ou irmão?
20 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵄⴰⴷ. ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ.’
20 E respondemos a meu senhor: Temos pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.’
21 Então, disseste a teus servos: Trazei-mo, para que ponha os olhos sobre ele.
22 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.’
22 Respondemos ao meu senhor: O moço não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
23 Então, disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais me vereis o rosto.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
24 Tendo nós subido a teu servo, meu pai, e a ele repetido as palavras de meu senhor,
25 ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.’
25 disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ.’
26 Nós respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão mais moço for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
27 Então, nos disse o teu servo, nosso pai: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵜⵜⴻⵇ! ⵓ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵖ.
28 um se ausentou de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi;
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵛⵛⵉⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!’
29 se agora também tirardes este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com pesar à sepultura.
30 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⵉ - ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵍⵚⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ -
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e não indo o moço conosco, visto a sua alma estar ligada com a alma dele,
31 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵛⵛⵉⴱ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
31 vendo ele que o moço não está conosco, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com o meu pai, dizendo: Se eu o não tornar a trazer-te, serei culpado para com o meu pai todos os dias.
33 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ!
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar do moço por servo de meu senhor, e o moço que suba com seus irmãos.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⵍⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰ?”
34 Porque como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? Para que não veja eu o mal que a meu pai sobrevirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.