Gênesis 43

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵥ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
1 A fome continuava muito grande em Canaã.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵛⵛⵉⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ: “ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
2 Quando as famílias de Jacó e dos seus filhos comeram todo o mantimento que tinha sido trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem ao Egito e comprem mais um pouco de alimento para nós.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⴻⵣ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.”
3 Mas Judá lembrou: — Aquele homem deixou bem claro que, se o nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ,
4 Se o senhor deixar que ele vá, nós iremos comprar mantimentos para o senhor.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵙⵙⴻⴽⴽⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.’”
5 Se o senhor não deixar, não iremos. Aquele homem disse assim: “Eu só os receberei se vocês trouxerem o seu irmão mais novo.”
6 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
6 Jacó disse: — Por que vocês fizeram cair tamanha desgraça sobre mim? Por que foram dizer ao tal homem que tinham outro irmão?
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵅⵍⴻⵇ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵙ ⵜ. ⵎⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵊⴱⴻⴷ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ?’”
7 Eles responderam: — Aquele homem fez muitas perguntas a respeito de nós e da nossa família. Ele perguntou: “O pai de vocês ainda está vivo? Vocês têm mais um irmão?” Nós tivemos de responder às perguntas dele. Por acaso podíamos adivinhar que ele ia pedir que levássemos o nosso irmão?
8 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ.
8 Aí Judá disse ao pai: — Deixe o rapaz por minha conta. Nós partiremos agora mesmo, e assim ninguém morrerá: nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
9 Eu fico responsável por Benjamim. Se eu não o trouxer de volta são e salvo, o senhor poderá pôr a culpa em mim. Serei culpado diante do senhor pelo resto da minha vida.
10 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.”
10 Se não tivéssemos demorado tanto, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ, ⵀⵡⴰⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ: ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⴷ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⵜⴻⵖⵢⴰⵛⵜ ⵏ ⴱⵉⵙⵜⴰⵛ ⴷ ⴵⵓⵣ.
11 Então o pai disse: — Já que não existe outro jeito, façam o seguinte: ponham nos sacos alguns presentes para aquele homem. Levem os melhores produtos desta terra: um pouco de bálsamo, um pouco de mel,
12 ⴽⵙⵉⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵍⴰⵟ.
12 Levem também o dinheiro em dobro, pois vocês precisam devolver a quantia que foi encontrada na boca dos sacos de mantimentos que vocês trouxeram. Deve ter havido algum engano.
13 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ.
13 Levem o irmão de vocês e vão depressa encontrar-se outra vez com aquele homem.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵓ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ!”
14 Que o Deus Todo-Poderoso faça com que ele tenha pena de vocês e deixe que o seu outro irmão e Benjamim voltem para casa. Quanto a mim, se tenho de perder os meus filhos, o que é que eu posso fazer?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
15 Assim, os filhos de Jacó pegaram os presentes e o dinheiro em dobro e foram para o Egito, levando Benjamim. Logo que chegaram, foram falar com José.
16 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⴷ ⵉ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵛⵛⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.”
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao funcionário administrador da sua casa: — Leve esses homens até a minha casa. Mate um animal e prepare tudo, pois eles vão almoçar comigo hoje, ao meio-dia.
17 ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
17 O administrador cumpriu a ordem e levou os irmãos até a casa de José.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵄⴻⴷⴷⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴽⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ.”
18 Quando chegaram lá, eles ficaram com medo e disseram uns aos outros: — Trouxeram a gente para cá por causa do dinheiro que da outra vez foi colocado de volta nos sacos de mantimentos. Com certeza eles vão nos atacar, vão tomar de nós os nossos jumentos e obrigar a gente a trabalhar como escravos.
19 ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
19 Assim que chegaram à porta da casa, disseram ao administrador:
20 ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
20 — Por favor, senhor! Já viemos aqui uma vez para comprar mantimentos.
21 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
21 Porém, quando chegamos ao lugar onde íamos passar a noite, abrimos os sacos de mantimentos, e na boca dos sacos cada um encontrou o seu dinheiro, sem faltar nada. Trouxemos esse dinheiro de volta
22 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵡⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ.”
22 e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
23 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ! ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⴱⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵜ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
23 Aí o administrador respondeu: — Fiquem tranquilos, não tenham medo. O Deus de vocês e do seu pai deve ter posto o dinheiro nos sacos de mantimentos para vocês, pois eu recebi o dinheiro que pagaram. O administrador trouxe Simeão ao lugar onde eles estavam.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Depois os levou para dentro da casa, deu água para lavarem os pés e também deu de comer aos jumentos.
25 ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
25 Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
26 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ- ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
26 Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
27 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴵⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ? ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ?”
27 José perguntou como iam passando e depois disse: — E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
28 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ: “ⵎⵍⵉⵀ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.” ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
28 Eles responderam: — O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵎⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
29 José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: — É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
30 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ. ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓ ⴷⵉⵏ.
30 Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
31 ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵇⴻⴷⵎⴻⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
31 Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: — Sirvam o almoço.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵛⵛⵉⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
32 Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
33 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ: ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⴰⵜⴻⵏ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
33 Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
34 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
34 Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.