Gênesis 43

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵥ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
1 A fome continuava gravíssima na terra.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵛⵛⵉⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ: “ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
2 Quando eles acabaram de consumir o cereal que tinham trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem e comprem mais um pouco de mantimento para nós.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⴻⵣ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.”
3 Mas Judá lhe disse: — Aquele homem nos advertiu solenemente, dizendo: “Vocês não verão o meu rosto, se o outro irmão não vier com vocês.”
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ,
4 Se o senhor resolver enviar conosco o nosso irmão, iremos e compraremos mantimento para o senhor.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵙⵙⴻⴽⴽⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.’”
5 Mas, se o senhor não o enviar, não iremos, pois o homem nos disse: “Vocês não verão o meu rosto, se o outro irmão não vier com vocês.”
6 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
6 Israel respondeu: — Por que vocês me fizeram esse mal, dando a saber àquele homem que vocês tinham outro irmão?
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵅⵍⴻⵇ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵙ ⵜ. ⵎⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵊⴱⴻⴷ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ?’”
7 Eles responderam: — O homem nos fez perguntas específicas a respeito de nós e de nossa parentela, dizendo: “O pai de vocês ainda é vivo? Vocês têm outro irmão?” Nós apenas respondemos o que ele nos perguntou. Como podíamos adivinhar que ele nos diria: “Tragam o outro irmão?”
8 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ.
8 Então Judá disse a Israel, seu pai: — Deixe o jovem ir comigo, e nos levantaremos e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
9 Eu serei responsável por ele; da minha mão o senhor poderá requerê-lo. Se eu não o trouxer de volta e não o puser diante do senhor, serei culpado para com o senhor pelo resto da minha vida.
10 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.”
10 Se não nos tivéssemos demorado, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ, ⵀⵡⴰⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ: ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⴷ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⵜⴻⵖⵢⴰⵛⵜ ⵏ ⴱⵉⵙⵜⴰⵛ ⴷ ⴵⵓⵣ.
11 Então Israel, seu pai, disse: — Se é assim, então façam o seguinte: peguem do mais precioso desta terra, ponham nos sacos para o mantimento e levem de presente a esse homem: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, especiarias e mirra, nozes de pistácia e amêndoas.
12 ⴽⵙⵉⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵍⴰⵟ.
12 Levem dinheiro em dobro. E devolvam o dinheiro restituído na boca dos sacos de cereal; é possível que tenha havido algum engano.
13 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ.
13 Levem também o irmão de vocês. Levantem-se e voltem àquele homem.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵓ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ!”
14 Deus Todo-Poderoso lhes dê misericórdia diante do homem, para que restitua o outro irmão e deixe que Benjamim volte com vocês. Quanto a mim, se eu perder os filhos, sem filhos ficarei.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
15 Então os homens pegaram os presentes, o dinheiro em dobro e Benjamim; levantaram-se, foram ao Egito e se apresentaram diante de José.
16 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⴷ ⵉ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵛⵛⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.”
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao administrador de sua casa: — Leve estes homens para casa, mate um animal e prepare tudo, pois estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
17 Ele fez como José lhe havia ordenado e levou os homens para a casa de José.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵄⴻⴷⴷⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴽⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ.”
18 Os homens tiveram medo, porque foram levados à casa de José. E diziam: — É por causa do dinheiro que da outra vez voltou nos sacos de cereal que nós fomos trazidos para cá, para que possa nos acusar e atacar, nos escravizar e tomar os nossos jumentos.
19 ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
19 E se aproximaram do administrador da casa de José, e lhe falaram à porta,
20 ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
20 e disseram: — Meu senhor, já estivemos aqui uma vez para comprar mantimento.
21 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
21 Mas, quando chegamos à estalagem, ao abrir os sacos de cereal, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do saco de cereal, nosso dinheiro intacto. Por isso, trouxemos esse dinheiro de volta.
22 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵡⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖ.”
22 Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento. Não sabemos quem pôs o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
23 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ! ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⴱⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵜ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
23 O administrador disse: — Que a paz esteja com vocês! Não tenham medo. O seu Deus e o Deus do pai de vocês colocou esse tesouro nos sacos de cereal. Eu recebi o dinheiro que vocês trouxeram. Então ele trouxe Simeão para fora.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵄⵍⴻⴼ ⵉ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Depois, o administrador levou aqueles homens à casa de José e lhes deu água, e eles lavaram os pés. Também deu ração aos seus jumentos.
25 ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
25 Então prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia, pois ouviram que ali haviam de comer.
26 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ- ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
26 Quando José chegou à sua casa, trouxeram-lhe para dentro o presente que tinham em mãos e se inclinaram até o chão diante dele.
27 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴵⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ? ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ?”
27 Ele lhes perguntou como tinham passado e disse: — O pai de vocês, aquele velho de quem me falaram, vai bem? Ainda vive?
28 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ: “ⵎⵍⵉⵀ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.” ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
28 Responderam: — O seu servo, nosso pai, vai bem e ainda vive. E abaixaram a cabeça e se inclinaram.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵎⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
29 Quando José levantou os olhos, viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: — É este o irmão mais novo de vocês, de quem me falaram? E acrescentou: — Deus lhe conceda a sua graça, meu filho.
30 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ. ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓ ⴷⵉⵏ.
30 José, profundamente emocionado por causa do seu irmão, apressou-se e procurou um lugar onde chorar. Entrou no quarto e ali chorou.
31 ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵇⴻⴷⵎⴻⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
31 Depois, lavou o rosto e saiu; conteve-se e disse: — Sirvam a refeição.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵛⵛⵉⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
32 Serviram a comida dele numa mesa à parte, e a comida deles também numa mesa à parte. Também os egípcios que comiam com ele foram servidos numa mesa à parte, porque os egípcios não podiam comer com os hebreus, pois isso é abominação para os egípcios.
33 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ: ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⴰⵜⴻⵏ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
33 E sentaram-se diante dele por ordem de idade, desde o mais velho ao mais novo. Eles olhavam uns para os outros cheios de espanto.
34 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
34 Então José lhes apresentou as porções que estavam diante dele, e a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que a dos outros. E beberam com ele até ficarem alegres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.