Gênesis 42
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵍⵃⴻⴱⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ.”
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 ⵀⵡⴰⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ.”
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ: “ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵄⴻⵇⵍ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵄⵇⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ.
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵄⴰⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ.”
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ.”
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⵏⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ!’
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵙⵙⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 ⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵏ, ⵎⴰ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ!”
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵊⵊⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴽⵙⵉⵎ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵎ ⵛⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵃⵉⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ! ⵅ ⵓⵢⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ-ⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ.”
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⵏⵏⵉⵖ, ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ!”
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⵓⵔⵊⵎⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 ⵙⵙⴰⵔⴱⵓⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⴰ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵉⵏⵓ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 ⵓⵛⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 “ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵃⴻⵙⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴵⵉ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ.
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.’
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 ⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵎ.
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵊⵓⵍⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.’”
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵛⵢⴰⵔⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵥⵔⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ! ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⵎ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⴽⴻⵙ ⵉⵏⵓ!”
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ!”
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⵉⵃ ⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵛⵛⵉⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.”
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.