Gênesis 42

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
1 Quando Jacó soube que havia mantimentos no Egito, disse aos filhos: — Por que vocês estão aí de braços cruzados?
2 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵍⵃⴻⴱⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ.”
2 Ouvi dizer que no Egito há mantimentos. Vão até lá e comprem cereais para não morrermos de fome.
3 ⵀⵡⴰⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
3 Então os dez irmãos de José por parte de pai foram até o Egito para comprar mantimentos.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ.”
4 Mas Jacó não deixou que Benjamim, o irmão de José por parte de pai e de mãe, fosse com eles; ele tinha medo de que lhe acontecesse alguma desgraça.
5 ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
5 Os filhos de Jacó foram comprar mantimentos junto com outras pessoas, pois em todo o país de Canaã havia fome.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 Como governador do Egito, era José quem vendia cereais às pessoas que vinham de outras terras. Quando os irmãos de José chegaram, eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ: “ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵖ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
7 Logo que José viu os seus irmãos, ele os reconheceu, mas fez de conta que não os conhecia. E lhes perguntou com voz dura: — Vocês, de onde vêm? — Da terra de Canaã — responderam. — Queremos comprar mantimentos.
8 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵄⴻⵇⵍ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵄⵇⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ.
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵔⵊⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
9 Então José lembrou dos sonhos que tinha tido a respeito deles e disse: — Vocês são espiões que vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
10 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵄⴰⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
10 Eles responderam: — De modo nenhum, senhor. Nós, os seus criados, viemos para comprar mantimentos.
11 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ.”
11 Somos filhos de um mesmo pai. Nós não somos espiões, senhor! Somos gente honesta.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
12 — Não acredito — disse José. — Vocês vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ.”
13 Eles disseram: — Nós moramos em Canaã. Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um irmão desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai.
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⵏⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ!’
14 José respondeu: — É como eu disse: vocês são espiões.
15 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵙⵙⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!
15 E o jeito de provar que vocês estão dizendo a verdade é este: enquanto o irmão mais moço de vocês não vier para cá, vocês não sairão daqui. Isso eu juro pela vida do rei!
16 ⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵏ, ⵎⴰ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ!”
16 Um de vocês irá buscá-lo, mas os outros ficarão presos até que fique provado se estão ou não dizendo a verdade. Se não estão, é que vocês são espiões. Juro pela vida do rei!
17 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
17 E os pôs na cadeia por três dias.
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
18 No terceiro dia José disse a eles: — Eu sou uma pessoa que
19 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵊⵊⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴽⵙⵉⵎ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
19 Se, de fato, são pessoas honestas, que um de vocês fique aqui na cadeia, e que os outros voltem para casa, levando mantimentos para matar a fome das suas famílias.
20 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴱⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵎ ⵛⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
20 Depois tragam aqui o seu irmão mais moço. Isso provará se vocês estão ou não dizendo a verdade; e, se estiverem, não serão mortos. Eles concordaram
21 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵃⵉⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ! ⵅ ⵓⵢⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵍⵃⴻⵚⵔⴰⵏ-ⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ.”
21 e disseram uns aos outros: — De fato, nós agora estamos sofrendo por causa daquilo que fizemos com o nosso irmão. Nós vimos a sua aflição quando pedia que tivéssemos pena dele, porém não nos importamos. Por isso agora é a nossa vez de ficarmos aflitos.
22 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⵏⵏⵉⵖ, ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ!”
22 E Rúben disse assim: — Eu bem que disse que não maltratassem o rapaz, mas vocês não quiseram me ouvir. Por isso agora estamos pagando pela morte dele.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⵓⵔⵊⵎⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
23 Eles não sabiam que José estava entendendo o que diziam, pois ele tinha estado falando com eles por meio de um intérprete.
24 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 José saiu de perto deles e começou a chorar. Quando pôde falar outra vez, voltou, separou Simeão e mandou que fosse amarrado na presença deles.
25 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ.
25 José mandou que os empregados enchessem de mantimentos os sacos que os irmãos haviam trazido e que devolvessem o dinheiro de cada um, colocando-o nos sacos de mantimentos. E também que lhes dessem comida para a viagem. E assim foi feito.
26 ⵙⵙⴰⵔⴱⵓⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
26 Os irmãos de José carregaram os jumentos com os mantimentos que haviam comprado e foram embora.
27 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Quando chegaram ao lugar onde iam passar a noite, um deles abriu um saco para dar comida ao seu animal e viu que o seu dinheiro estava ali na boca do saco de mantimentos.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⴰ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵉⵏⵓ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
28 Ele disse aos irmãos: — Vejam só! O meu dinheiro está aqui no meu saco de mantimentos! Eles devolveram! Todos ficaram muito assustados e, tremendo de medo, perguntavam uns aos outros: — O que será isso que Deus fez com a gente?
29 ⵓⵛⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
29 Quando chegaram a Canaã, contaram a Jacó, o seu pai, tudo o que havia acontecido com eles. E disseram:
30 “ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵃⴻⵙⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 — Aquele homem, o governador do Egito, tratou a gente com brutalidade e nos acusou de termos ido ao seu país como espiões.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴵⵉ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ.
31 Nós respondemos: “Somos homens honestos; não somos espiões.
32 ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.’
32 Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um dos nossos irmãos desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai em Canaã.”
33 ⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ: ‘ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵎ.
33 O governador respondeu: “Eu tenho um jeito de descobrir se vocês são homens honestos. Um de vocês ficará aqui comigo, e os outros vão voltar, levando um pouco de mantimento para as suas famílias, que estão passando fome.
34 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵉⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵉ ⵡⴰⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵊⵓⵍⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.’”
34 Mas tragam aqui para mim o seu irmão mais novo. Assim, eu ficarei sabendo que vocês não são espiões, mas homens honestos. Aí entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão ficar aqui negociando.”
35 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵛⵢⴰⵔⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵥⵔⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
35 Aconteceu que, quando despejaram os mantimentos, cada um achou na boca do saco um saquinho com o seu dinheiro. Quando eles e o seu pai viram o dinheiro, ficaram com medo.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ! ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⵎ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⴽⴻⵙ ⵉⵏⵓ!”
36 Então Jacó disse: — Vocês querem que eu perca todos os meus filhos? José não está com a gente, e Simeão também não está. Agora vocês querem levar Benjamim, e quem sofre com tudo isso sou eu!
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⵉⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ!”
37 Aí Rúben disse ao pai: — Deixe que eu tome conta de Benjamim; eu o trarei de volta para o senhor. Se não trouxer, o senhor pode matar os meus dois filhos.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⵉⵃ ⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵛⵛⵉⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.”
38 Jacó respondeu: — O meu filho não vai com vocês. José, o irmão dele, está morto, e só ficou Benjamim. Alguma coisa poderia acontecer com ele na viagem que vão fazer, e assim vocês matariam de tristeza este velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.