Gênesis 41
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵏⵉⵍ.
1 Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho: Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
2 quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
3 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
3 Depois saíram do rio mais sete vacas, feias e magras, que foram para junto das outras, à beira do Nilo.
4 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵥⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
4 Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas belas e gordas. Nisso o faraó acordou.
5 ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ, ⵛⵏⴰⵏⵜ.
5 Tornou a adormecer e teve outro sonho: Sete espigas de trigo, graúdas e boas, cresciam no mesmo pé.
6 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴻⵎⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
6 Depois brotaram outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento leste.
7 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵉⵢⵎⴰⵏ ⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵊⵉⵜ.
7 As espigas mirradas engoliram as sete espigas graúdas e cheias. Então o faraó acordou; era um sonho.
8 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ. ⵉⵄⴰⵡⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
8 Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉⵏⵓ.
9 Então o chefe dos copeiros disse ao faraó: "Hoje me lembro de minhas faltas.
10 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ.
10 Certa vez o faraó ficou irado com os seus dois servos e mandou prender-me junto com o chefe dos padeiros, na casa do capitão da guarda.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⵓⵔⵊⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ. ⵏⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ. ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
13 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉ-ⵜ.”
13 E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi enforcado".
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
14 O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵊⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ.”
15 O faraó disse a José: "Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo".
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.”
16 Respondeu-lhe José: "Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável".
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
17 Então o faraó contou o sonho a José: "Sonhei que estava de pé, à beira do Nilo,
18 ⴰⵇⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⵃⵃⴻⵏⵜ ⵓ ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
18 quando saíram do rio sete vacas, belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ.
19 Depois saíram outras sete, raquíticas, muito feias e magras. Nunca vi vacas tão feias em toda a terra do Egito.
20 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ, ⵙⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵢⴻⵏⴷⵓⵣⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ.
20 As vacas magras e feias comeram as sete vacas gordas que tinham aparecido primeiro.
21 ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⴰⵎ ⵇⴱⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵖ.
21 Mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes. Então acordei.
22 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵛⵏⴰⵏⵜ.
22 "Depois tive outro sonho: Vi sete espigas de cereal, cheias e boas, que cresciam num mesmo pé.
23 ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵖ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
23 Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
24 ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ. ⵏⵏⵉⵖ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ-ⴰ.”
24 As espigas magras engoliram as sete espigas boas. Contei isso aos magos, mas ninguém foi capaz de explicá-lo".
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
25 "O faraó teve um único sonho", disse-lhe José. "Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
26 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ.
26 As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são também sete anos; trata-se de um único sonho.
27 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵥ.
27 As sete vacas magras e feias que surgiram depois das outras, e as sete espigas mirradas, queimadas pelo vento leste, são sete anos. Serão sete anos de fome.
28 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
28 "É exatamente como eu disse ao faraó: Deus mostrou ao faraó aquilo que ele vai fazer.
29 ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
29 Sete anos de muita fartura estão para vir sobre toda a terra do Egito,
30 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ. ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵥ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 mas depois virão sete anos de fome. Então todo o tempo de fartura será esquecido, pois a fome arruinará a terra.
31 ⵓⵛⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
31 A fome que virá depois será tão rigorosa que o tempo de fartura não será mais lembrado na terra.
32 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
32 O sonho veio ao faraó duas vezes porque a questão já foi decidida por Deus, que se apressa em realizá-la.
33 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
33 "Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e coloque-o no comando da terra do Egito.
34 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎⵎⵓ: ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵅⵎⵓⵙ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
34 O faraó também deve estabelecer supervisores para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura.
35 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
35 Eles deverão recolher o que puderem nos anos bons que virão e fazer estoques de trigo que, sob o controle do faraó, serão armazenados nas cidades.
36 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵍⴰⵥ.”
36 Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome. "
37 ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
37 O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵡⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
38 Por isso o faraó lhes perguntou: "Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino? "
39 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵓⵎⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⴻⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ.
39 Disse, pois, o faraó a José: "Uma vez que Deus lhe revelou todas essas coisas, não há ninguém tão criterioso e sábio como você.
40 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵟⴰⵄ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⴽ.”
40 Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você".
41 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
41 E o faraó prosseguiu: "Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito".
42 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
42 Em seguida o faraó tirou do dedo o seu anel de selar e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
43 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ: “ⵇⴻⵡⵙ!” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
43 Também o fez subir em sua segunda carruagem real, e à frente os arautos iam gritando: "Abram caminho! " Assim José foi colocado no comando de toda a terra do Egito.
44 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴱⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
44 Disse ainda o faraó a José: "Eu sou o faraó, mas sem a sua palavra ninguém poderá levantar a mão nem o pé em todo o Egito".
45 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵚⴰⴼⵏⴰⵜ-ⴼⴰⵄⵏⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵙⵏⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
45 O faraó deu a José o nome de Zafenate-Panéia e lhe deu por mulher Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. Depois José foi inspecionar toda a terra do Egito.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
46 José tinha trinta anos de idade quando começou a servir ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
47 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵖⵎⵉ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
47 Durante os sete anos de fartura a terra teve grande produção.
48 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ. ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
48 José recolheu todo o excedente dos sete anos de fartura no Egito e o armazenou nas cidades. Em cada cidade ele armazenava o trigo colhido nas lavouras das redondezas.
49 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
49 Assim José estocou muito trigo, como a areia do mar. Tal era a quantidade que ele parou de anotar, porque ia além de toda medida.
50 ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙⵏⴰⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ.
50 Antes dos anos de fome, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu a José dois filhos.
51 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.”
51 Ao primeiro, José deu o nome de Manassés, dizendo: "Deus me fez esquecer todo o meu sofrimento e toda a casa de meu pai".
52 ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
52 Ao segundo filho chamou Efraim, dizendo: "Deus me fez prosperar na terra onde tenho sofrido".
53 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
53 Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
54 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
54 e começaram os sete anos de fome, como José tinha predito. Houve fome em todas as terras, mas em todo o Egito havia alimento.
55 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ!”
55 Quando todo o Egito começou a sofrer com a fome, o povo clamou ao faraó por comida, e este respondeu a todos os egípcios: "Dirijam-se a José e façam o que ele disser".
56 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
56 Quando a fome já se havia espalhado por toda a terra, José mandou abrir os locais de armazenamento e começou a vender trigo aos egípcios, pois a fome se agravava em todo o Egito.
57 ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
57 E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.