Gênesis 41

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵏⵉⵍ.
1 Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
2 e eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no carriçal.
3 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
3 Após elas subiam do rio outras sete vacas, feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas à beira do Nilo.
4 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵥⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
4 E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.
5 ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ, ⵛⵏⴰⵏⵜ.
5 Depois dormiu e tornou a sonhar; e eis que brotavam dum mesmo pé sete espigas cheias e boas.
6 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴻⵎⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
6 Após elas brotavam sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental;
7 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵉⵢⵎⴰⵏ ⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵊⵉⵜ.
7 e as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou, e eis que era um sonho.
8 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ. ⵉⵄⴰⵡⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
8 Pela manhã o seu espírito estava perturbado; pelo que mandou chamar todos os adivinhadores do Egito, e todos os seus sábios. Faraó contou-lhes os seus sonhos, mas não havia quem lhos interpretasse. Estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo vossos semblantes tão tristes hoje?
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉⵏⵓ.
9 Então disse o copeiro-mor a Faraó: Das minhas faltas me lembro hoje:
10 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ.
10 Faraó estava muito indignado contra os seus servos, e entregou-me à prisão na casa do capitão da guarda, a mim e ao padeiro chefe.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⵓⵔⵊⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele, e cada sonho com sua própria interpretação.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ. ⵏⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ. ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Estava ali conosco um moço hebreu, servo do capitão da guarda, e contamos-lhe os sonhos, e ele interpretou os nossos sonhos, a cada um interpretou conforme o seu sonho.
13 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉ-ⵜ.”
13 E conforme a sua interpretação, assim mesmo aconteceu: eu fui restituído ao meu cargo, e ele foi enforcado.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
14 Então Faraó mandou chamar a José, e o fizeram sair apressadamente da masmorra. Ele se barbeou, mudou de roupa e apresentou-se a Faraó.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵊⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ.”
15 Disse Faraó a José: Eu tive um sonho e não há quem o interprete. Mas de ti ouvi dizer que, ouvindo contar um sonho, podes interpretá-lo.
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.”
16 Respondeu José a Faraó: Isso não está em mim, mas Deus é que dará uma resposta de paz a Faraó.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
17 Então disse Faraó a José: Em meu sonho eu estava em pé à beira do rio Nilo,
18 ⴰⵇⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⵃⵃⴻⵏⵜ ⵓ ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
18 e subiam do rio sete vacas gordas e formosas à vista, e pastavam entre os juncos.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ.
19 Após elas subiam outras sete vacas, fracas, muito feias à vista e magras de carne, tão feias quais nunca vi em toda terra do Egito.
20 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ, ⵙⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵢⴻⵏⴷⵓⵣⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ.
20 As vacas magras e feias devoravam as primeiras sete vacas gordas.
21 ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⴰⵎ ⵇⴱⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵖ.
21 Mas depois de as terem consumido, não se podia reconhecer que as houvessem consumido; a sua aparência era tão feia como no princípio. Então acordei.
22 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵛⵏⴰⵏⵜ.
22 Depois vi, em meu sonho, que de um mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas.
23 ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵖ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
23 Após elas brotavam sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental.
24 ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ. ⵏⵏⵉⵖ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ-ⴰ.”
24 As sete espigas miúdas devoravam as sete espigas boas. Contei-o aos magos, mas não houve quem o interpretasse.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
25 Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só. O que Deus há de fazer, notificou-o a Faraó.
26 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ.
26 As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas também são sete anos; o sonho é um só.
27 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵥ.
27 As sete vacas magras e feias que subiam após as primeiras, são sete anos, como as sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental: são sete anos de fome.
28 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
28 Esta é a palavra que eu disse a Faraó: o que Deus há de fazer mostro-o a Faraó.
29 ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
29 Vêm sete anos de grande fartura em toda terra do Egito.
30 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ. ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵥ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 Depois deles levantar-se-ão sete anos de fome, e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egito, e a fome consumirá a terra.
31 ⵓⵛⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
31 Não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.
32 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
32 Ora, se o sonho foi duplicado a Faraó, é porque esta coisa é determinada por Deus, e ele brevemente a fará.
33 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
33 Portanto, proveja-se agora Faraó de um homem entendido e sábio, e o ponha sobre a terra do Egito.
34 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎⵎⵓ: ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵅⵎⵓⵙ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
34 Faça isto Faraó: nomeie administradores sobre a terra, que tomem a quinta parte dos produtos da terra do Egito nos sete anos de fartura;
35 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
35 e ajuntem eles todo o mantimento destes bons anos que vêm, e amontoem trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades e o guardem;
36 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵍⴰⵥ.”
36 assim será o mantimento para provimento da terra, para os sete anos de fome, que haverá na terra do Egito; para que a terra não pereça de fome.
37 ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
37 Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵡⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
38 Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?
39 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵓⵎⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⴻⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ.
39 Depois disse Faraó a José: Porquanto Deus te fez saber tudo isto, ninguém há tão entendido e sábio como tu.
40 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵟⴰⵄ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⴽ.”
40 Tu estarás sobre a minha casa, e por tua voz se governará todo o meu povo; somente no trono eu serei maior que tu.
41 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
41 Disse mais Faraó a José: Vê, eu te hei posto sobre toda a terra do Egito.
42 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
42 E Faraó tirou da mão o seu anel-sinete e pô-lo na mão de José, vestiu-o de traje de linho fino, e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.
43 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ: “ⵇⴻⵡⵙ!” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
43 Ademais, fê-lo subir ao seu segundo carro, e clamavam diante dele: Ajoelhai-vos. Assim Faraó o constituiu sobre toda a terra do Egito.
44 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴱⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
44 Ainda disse Faraó a José: Eu sou Faraó; sem ti, pois, ninguém levantará a mão ou o pé em toda a terra do Egito.
45 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵚⴰⴼⵏⴰⵜ-ⴼⴰⵄⵏⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵙⵏⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
45 Faraó chamou a José Zafnate-Paneã, e deu-lhe por mulher Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. Depois saiu José por toda a terra do Egito.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
46 Ora, José era da idade de trinta anos, quando se apresentou a Faraó, rei do Egito. E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egito.
47 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵖⵎⵉ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
47 Durante os sete anos de fartura a terra produziu com abundância;
48 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ. ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
48 e José ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito, e o guardou nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade, guardou-o dentro da mesma.
49 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
49 Assim José ajuntou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porque não se podia mais contá-lo.
50 ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙⵏⴰⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ.
50 Antes que viesse o ano da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
51 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.”
51 E chamou José ao primogênito Manassés; porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho, e de toda a casa de meu pai.
52 ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
52 Ao segundo chamou Efraim; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha aflição.
53 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
53 Acabaram-se, então, os sete anos de fartura que houve na terra do Egito;
54 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
54 e começaram a vir os sete anos de fome, como José tinha dito; e havia fome em todas as terras; porém, em toda a terra do Egito havia pão.
55 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ!”
55 Depois toda a terra do Egito teve fome, e o povo clamou a Faraó por pão; e Faraó disse a todos os egípcios: Ide a José; o que ele vos disser, fazei.
56 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
56 De modo que, havendo fome sobre toda a terra, abriu José todos os depósitos, e vendia aos egípcios; porque a fome prevaleceu na terra do Egito.
57 ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
57 Também de todas as terras vinham ao Egito, para comprarem de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.