Gênesis 41

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵏⵉⵍ.
1 E aconteceu que, ao fim de dois anos inteiros, Faraó sonhou, e eis que estava em pé junto ao rio.
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
2 E eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no prado.
3 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
3 E eis que subiam do rio após elas outras sete vacas, feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas na praia do rio.
4 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵥⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
4 E as vacas feias à vista e magras de carne, comiam as sete vacas formosas à vista e gordas. Então acordou Faraó.
5 ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ, ⵛⵏⴰⵏⵜ.
5 Depois dormiu e sonhou outra vez, e eis que brotavam de um mesmo pé sete espigas cheias e boas.
6 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴻⵎⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
6 E eis que sete espigas miúdas, e queimadas do vento oriental, brotavam após elas.
7 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵉⵢⵎⴰⵏ ⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵊⵉⵜ.
7 E as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então acordou Faraó, e eis que era um sonho.
8 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ. ⵉⵄⴰⵡⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
8 E aconteceu que pela manhã o seu espírito perturbou-se, e enviou e chamou todos os adivinhadores do Egito, e todos os seus sábios; e Faraó contou-lhes os seus sonhos, mas ninguém havia que lhos interpretasse.
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉⵏⵓ.
9 Então falou o copeiro-mor a Faraó, dizendo: Das minhas ofensas me lembro hoje:
10 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ.
10 Estando Faraó muito indignado contra os seus servos, e pondo-me sob prisão na casa do capitão da guarda, a mim e ao padeiro-mor,
11 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⵓⵔⵊⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele; sonhamos, cada um conforme a interpretação do seu sonho.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ. ⵏⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ. ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
12 E estava ali conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda, e contamos-lhe os nossos sonhos e ele no-los interpretou, a cada um conforme o seu sonho.
13 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉ-ⵜ.”
13 E como ele nos interpretou, assim aconteceu; a mim me foi restituído o meu cargo, e ele foi enforcado.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
14 Então mandou Faraó chamar a José, e o fizeram sair logo do cárcere; e barbeou-se e mudou as suas roupas e apresentou-se a Faraó.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵊⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ.”
15 E Faraó disse a José: Eu tive um sonho, e ninguém há que o interprete; mas de ti ouvi dizer que quando ouves um sonho o interpretas.
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.”
16 E respondeu José a Faraó, dizendo: Isso não está em mim; Deus dará resposta de paz a Faraó.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
17 Então disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava eu em pé na margem do rio,
18 ⴰⵇⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵚⴻⵃⵃⴻⵏⵜ ⵓ ⵚⴻⴱⵃⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵀⴻⴷⴷⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵃⵜⵉⵛ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
18 E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no prado.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴽⵓⵛⵛⴹⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ.
19 E eis que outras sete vacas subiam após estas, muito feias à vista e magras de carne; não tenho visto outras tais, quanto à fealdade, em toda a terra do Egito.
20 ⵜⵉⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ, ⵙⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵢⴻⵏⴷⵓⵣⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ.
20 E as vacas magras e feias comiam as primeiras sete vacas gordas;
21 ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵃⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ ⴰⵎ ⵇⴱⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵖ.
21 E entravam em suas entranhas, mas não se conhecia que houvessem entrado; porque o seu parecer era feio como no princípio. Então acordei.
22 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵛⵏⴰⵏⵜ.
22 Depois vi em meu sonho, e eis que de um mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas;
23 ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵖ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ.
23 E eis que sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental, brotavam após elas.
24 ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ, ⵚⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ. ⵏⵏⵉⵖ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ-ⴰ.”
24 E as sete espigas miúdas devoravam as sete espigas boas. E eu contei isso aos magos, mas ninguém houve que mo interpretasse.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: “ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
25 Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só; o que Deus há de fazer, mostrou-o a Faraó.
26 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ.
26 As sete vacas formosas são sete anos, as sete espigas formosas também são sete anos, o sonho é um só.
27 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ ⵇⵇⵓⵙⴱⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵎⴹ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⵛⴰⵔⵇⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵥ.
27 E as sete vacas feias à vista e magras, que subiam depois delas, são sete anos, e as sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental, serão sete anos de fome.
28 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
28 Esta é a palavra que tenho dito a Faraó; o que Deus há de fazer, mostrou-o a Faraó.
29 ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
29 E eis que vêm sete anos, e haverá grande fartura em toda a terra do Egito.
30 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ. ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵥ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 E depois deles levantar-se-ão sete anos de fome, e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egito, e a fome consumirá a terra;
31 ⵓⵛⴰ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
31 E não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que haverá depois; porquanto será gravíssima.
32 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
32 E que o sonho foi repetido duas vezes a Faraó, é porque esta coisa é determinada por Deus, e Deus se apressa em fazê-la.
33 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
33 Portanto, Faraó previna-se agora de um homem entendido e sábio, e o ponha sobre a terra do Egito.
34 ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎⵎⵓ: ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵅⵎⵓⵙ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
34 Faça isso Faraó e ponha governadores sobre a terra, e tome a quinta parte da terra do Egito nos sete anos de fartura,
35 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
35 E ajuntem toda a comida destes bons anos, que vêm, e amontoem o trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades, e o guardem.
36 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵍⴰⵥ.”
36 Assim será o mantimento para provimento da terra, para os sete anos de fome, que haverá na terra do Egito; para que a terra não pereça de fome.
37 ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
37 E esta palavra foi boa aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵡⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
38 E disse Faraó a seus servos: Acharíamos um homem como este em quem haja o espírito de Deus?
39 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵓⵎⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵎⵎⴻⵍ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⴻⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ.
39 Depois disse Faraó a José: Pois que Deus te fez saber tudo isto, ninguém há tão entendido e sábio como tu.
40 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵟⴰⵄ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅⴰⴽ.”
40 Tu estarás sobre a minha casa, e por tua boca se governará todo o meu povo, somente no trono eu serei maior que tu.
41 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
41 Disse mais Faraó a José: Vês aqui te tenho posto sobre toda a terra do Egito.
42 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
42 E tirou Faraó o anel da sua mão, e o pôs na mão de José, e o fez vestir de roupas de linho fino, e pôs um colar de ouro no seu pescoço.
43 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ: “ⵇⴻⵡⵙ!” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
43 E o fez subir no segundo carro que tinha, e clamavam diante dele: Ajoelhai. Assim o pôs sobre toda a terra do Egito.
44 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴱⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
44 E disse Faraó a José: Eu sou Faraó; porém sem ti ninguém levantará a sua mão ou o seu pé em toda a terra do Egito.
45 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵚⴰⴼⵏⴰⵜ-ⴼⴰⵄⵏⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵙⵏⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
45 E Faraó chamou a José de Zafenate-Panéia, e deu-lhe por mulher a Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om; e saiu José por toda a terra do Egito.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵓⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
46 E José era da idade de trinta anos quando se apresentou a Faraó, rei do Egito. E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egito.
47 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵖⵎⵉ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ.
47 E nos sete anos de fartura a terra produziu abundantemente.
48 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ. ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
48 E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas mesmas o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade.
49 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
49 Assim ajuntou José muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porquanto não havia numeração.
50 ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙⵏⴰⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵓⵜⵉ-ⴼⴰⵔⴰⵄ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⵓⵏ.
50 E nasceram a José dois filhos (antes que viesse um ano de fome), que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
51 ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.”
51 E chamou José ao primogênito Manassés, porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho, e de toda a casa de meu pai.
52 ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
52 E ao segundo chamou Efraim; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha aflição.
53 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
53 Então acabaram-se os sete anos de fartura que havia na terra do Egito.
54 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
54 E começaram a vir os sete anos de fome, como José tinha dito; e havia fome em todas as terras, mas em toda a terra do Egito havia pão.
55 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ!”
55 E tendo toda a terra do Egito fome, clamou o povo a Faraó por pão; e Faraó disse a todos os egípcios: Ide a José; o que ele vos disser, fazei.
56 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
56 Havendo, pois, fome sobre toda a terra, abriu José tudo em que havia mantimento, e vendeu aos egípcios; porque a fome prevaleceu na terra do Egito.
57 ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
57 E de todas as terras vinham ao Egito, para comprar de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.