Gênesis 39

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴱⵓⵜⵉⴼⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵉⵚⵔⵉ, ⵉⵙⵖⴰ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵄⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵜ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴼⵍⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ, ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⴹ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ.
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⴼⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⵓⵜⵉⴼⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵉⵚⵔⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵎ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵛⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵣⵉⴷ, ⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⵉ.”
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴵⵉⵖ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ.
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴰⵃ-ⴷⴷ ⵣⵣⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ,
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵢ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴹⵃⴻⵛ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ, ⵉⵊⵊⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ.”
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⴰ.
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⴱⴰⵔⵔⴰ.”
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 ⵙⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⴹ ⵉ-ⵜ.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.