Gênesis 37

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵙⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⴵⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵉⵍⵀⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵍⴱⴰ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ.
1 Jacó habitou na terra das peregrinações de seu pai, na terra de Canaã.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵙ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵇⴰⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ.
2 Esta é a história de Jacó. Quando José tinha dezessete anos, apascentava os rebanhos com os seus irmãos. Sendo ainda jovem, acompanhava os filhos de Bila e os filhos de Zilpa, mulheres de seu pai; e trazia más notícias deles a seu pai.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⵇⴰⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵛⴰⵔⵀⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
3 Ora, Israel amava mais José do que todos os seus outros filhos, porque era filho da sua velhice; e mandou fazer para ele uma túnica talar de mangas compridas.
4 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵉⵄⴰⵡⴷ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴰⵔⵀⴻⵏ ⵜ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.
4 Quando os seus irmãos viram que o pai o amava mais do que todos os outros filhos, odiaram-no e já não podiam falar com ele de forma pacífica.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵓⵔⵊⵉⵖ.
5 José teve um sonho e o contou aos seus irmãos; por isso, o odiaram ainda mais.
6 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⵛⴻⴷⴷⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴱⴻⴷⴷ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵓ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏⵜ, ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵜ ⵉⵏⵓ.”
6 Ele lhes disse: — Peço que ouçam o sonho que tive.
7 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⵙⴻⴵⴹⴻⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⴵⴻⴹ?” ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵔⵀⴻⵏ ⵜ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Sonhei que estávamos amarrando feixes no campo, e eis que o meu feixe se levantou e ficou em pé, enquanto os feixes de vocês o rodeavam e se inclinavam diante do meu.
8 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵄⴰⵡⴷ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵊⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⴷ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵢⵉ.”
8 Então os irmãos lhe disseram: — Você pensa que vai mesmo reinar sobre nós? Pensa que realmente dominará sobre nós? E com isso o odiavam ainda mais, por causa dos seus sonhos e de suas palavras.
9 ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⴷ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵙ ⵊⵎⵉⵄ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵏⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ?”
9 José teve ainda outro sonho, que ele contou aos seus irmãos, dizendo: — Sonhei também que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam diante de mim.
10 ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵙⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.
10 Quando José contou esse sonho ao pai e aos seus irmãos, o pai o repreendeu, dizendo: — Que sonho é esse que você teve? Você está querendo dizer que eu, a sua mãe e os seus irmãos iremos e nos inclinaremos até o chão diante de você?
11 ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵓⴵⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ.
11 Os irmãos tinham inveja dele; o pai, no entanto, guardou aquilo no coração.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⵓⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ? ⵣⵉⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ.” ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ!”
12 Como os irmãos foram apascentar o rebanho do pai, em Siquém,
13 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵛⴻⴽ, ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵓⵅⴰⵙ ⴵⴰⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⴷ ⵎⵓⵅⴰⵙ ⴵⴰⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ-ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ.
13 Israel perguntou a José: — Os seus irmãos não estão apascentando o rebanho em Siquém? Venha, pois vou mandar você até eles. José respondeu: — Eis-me aqui.
14 ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ?”
14 Israel continuou: — Vá, agora, e veja se está tudo bem com os seus irmãos e com o rebanho; e traga-me notícias. Assim, o enviou do vale de Hebrom, e ele foi a Siquém.
15 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ.”
15 E um homem encontrou José, que andava errante pelo campo, e lhe perguntou: — O que você está procurando?
16 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵓⵟⵟⵉⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴷⵓⵜⴰⵏ.’” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵓⵜⴰⵏ.
16 Ele respondeu: — Estou procurando os meus irmãos. Por favor, pode me dizer onde eles estão apascentando o rebanho?
17 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ,
17 O homem respondeu: — Foram embora daqui. Ouvi quando disseram: “Vamos a Dotã.” Então José seguiu atrás dos irmãos e os encontrou em Dotã.
18 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓ-ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⵉ!
18 De longe eles o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.
19 ⵣⵉⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵏᵉⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⴰⴷ ⵏⵉⵏⵉ: ‘ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ!’, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
19 Disseram uns aos outros: — Lá vem o grande sonhador!
20 ⵉⵙⵍⴰ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⵏⴻⵇⵇ ⵛⴰ!”
20 Venham, pois, agora, vamos matá-lo e jogar o corpo numa destas cisternas. Diremos que um animal selvagem o devorou. Vejamos em que vão dar os sonhos dele.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵔⵓⴱⵉⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵉⵣⵣⵉⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ! ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ-ⵢⴰ ⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⴼⵓⵙ!”. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
21 Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles e disse: — Não lhe tiremos a vida.
22 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ,
22 Rúben disse mais: — Não derramem sangue. Joguem o rapaz naquela cisterna que está no deserto, e não lhe façam mal. Rúben disse isto para o livrar deles, a fim de levá-lo de volta ao pai.
23 ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵏⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵡⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ.
23 Mas, logo que José chegou a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia,
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⵍⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⴰ$ⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵎⴰⵄⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ. ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⴷ ⵍⴻⴼⵡⴰⵀ ⵏ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⴷ ⵎⵉⵔⵔⵓ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
24 e o jogaram na cisterna. A cisterna estava vazia, sem água.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵖⴰ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?
25 Depois sentaram-se para comer. Levantando os olhos, viram que uma caravana de ismaelitas vinha de Gileade. Seus camelos traziam especiarias, bálsamo e mirra, que levavam para o Egito.
26 ⵖⴰⵡⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ ⵉⵙⵎⴰⵄⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵅⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ.” ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
26 Então Judá disse aos irmãos: — O que vamos ganhar se matarmos o nosso irmão e depois escondermos a sua morte?
27 ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵓⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵙⵎⴰⵄⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
27 Venham, vamos vendê-lo aos ismaelitas. Não lhe façamos mal, pois é nosso irmão, é do nosso sangue. Seus irmãos concordaram.
28 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴼⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
28 E, quando os mercadores midianitas passaram, os irmãos de José o tiraram da cisterna e o venderam aos ismaelitas por vinte moedas de prata. E os ismaelitas levaram José para o Egito.
29 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ. ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ?”
29 Quando Rúben voltou à cisterna, eis que José não estava nela; então rasgou as suas roupas.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵢⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵖⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
30 E, voltando aos seus irmãos, disse: — O rapaz não está mais lá! E agora, o que eu vou fazer?
31 ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ. ⵅⵣⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰ ⵡⴰⵀ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ?”
31 Então pegaram a túnica de José, mataram um bode e molharam a túnica no sangue.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⵇⵍ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵎⵎⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ! ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ. ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴱⴻⵜⵜⵇⴻⵏ ⵜ!”
32 E enviaram a túnica de mangas compridas ao pai com este recado: — Achamos isto. Veja se é ou não a túnica de seu filho.
33 ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
33 Ele a reconheceu e disse: — É a túnica de meu filho. Um animal selvagem o devorou. Certamente José foi despedaçado.
34 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵄⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵣⵣⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵀⵡⵉⵖ ⵏⵏⵓⵔⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
34 Então Jacó rasgou as suas roupas, vestiu-se de pano de saco e lamentou o filho durante muitos dias.
35 ⵉⵎⵉⴷⵉⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵉ ⴱⵓⵜⵉⴼⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
35 Todos os seus filhos e todas as suas filhas vieram, para o consolar; ele, porém, recusou ser consolado e disse: — Chorando, descerei à sepultura para junto do meu filho. E continuou a chorar pelo filho.
36 — ausente —
36 Enquanto isso, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.