Gênesis 30
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵔⴰⵃⵉⵍ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵔⵓⵡ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵜⵓⵙⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ! ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ.”
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve ciúmes de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morrerei.
2 ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵅ ⵔⴰⵃⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵎ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ?”
2 Então, Jacó se irou contra Raquel e disse: Acaso, estou eu em lugar de Deus que ao teu ventre impediu frutificar?
3 ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⴱⵉⵍⵀⴰ. ⴰⴷⴻⴼ ⵅⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵓⵡ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.”
3 Respondeu ela: Eis aqui Bila, minha serva; coabita com ela, para que dê à luz, e eu traga filhos ao meu colo, por meio dela.
4 ⵜⴻⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⵀⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴱⵉⵍⵀⴰ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵔⴰⵃⵉⵍ: “ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⵉ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵎⵎⵉ.” ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴷⴰⵏ.
6 Então, disse Raquel: Deus me julgou, e também me ouviu a voz, e me deu um filho; portanto, lhe chamou Dã.
7 ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴱⵉⵍⵀⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵔⴰⵃⵉⵍ, ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.
7 Concebeu outra vez Bila, serva de Raquel, e deu à luz o segundo filho a Jacó.
8 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵔⴰⵃⵉⵍ: “ⵙ ⵉⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵖ.” ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ.
8 Disse Raquel: Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e logrei prevalecer; chamou-lhe, pois, Naftali.
9 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵍⵉⵢⴰ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵣⵉⵍⴱⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ,
9 Vendo Lia que ela mesma cessara de conceber, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó, por mulher.
10 ⵓⵛⴰ ⵣⵉⵍⴱⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵍⵉⵢⴰ, ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵍⵉⵢⴰ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⵅⵉⵔ-ⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵊⴰⴷ.
11 Disse Lia: Afortunada! E lhe chamou Gade.
12 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵣⵉⵍⴱⴰ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⵍⵉⵢⴰ, ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
12 Depois, Zilpa, serva de Lia, deu o segundo filho a Jacó.
13 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵍⵉⵢⴰ: “ⴰ ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵉⵏⵓ!”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴰⵛⵉⵔ.
13 Então, disse Lia: É a minha felicidade! Porque as filhas me terão por venturosa; e lhe chamou Aser.
14 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ‘ⵜⵉⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ’ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵢ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵉⵢⴰ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵔⴰⵃⵉⵍ ⵉ ⵍⵉⵢⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵣⵉ ‘ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ’ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ.”
14 Foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo, e trouxe-as a Lia, sua mãe. Então, disse Raquel a Lia: Dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵉⵢⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ‘ⵜⵉⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ’ ⵏ ⵎⵎⵉ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵔⴰⵃⵉⵍ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵅ ‘ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ’ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ.”
15 Respondeu ela: Achas pouco o me teres levado o marido? Tomarás também as mandrágoras de meu filho? Disse Raquel: Ele te possuirá esta noite, a troco das mandrágoras de teu filho.
16 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵛⵔⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ‘ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ’ ⵏ ⵎⵎⵉ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
16 À tarde, vindo Jacó do campo, saiu-lhe ao encontro Lia e lhe disse: Esta noite me possuirás, pois eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E Jacó, naquela noite, coabitou com ela.
17 ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
17 Ouviu Deus a Lia; ela concebeu e deu à luz o quinto filho.
18 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵍⵉⵢⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵓⵎⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ!” ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⴽⴰⵔ.
18 Então, disse Lia: Deus me recompensou, porque dei a minha serva a meu marido; e chamou-lhe Issacar.
19 ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵍⵉⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
19 E Lia, tendo concebido outra vez, deu a Jacó o sexto filho.
20 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵍⵉⵢⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵜⴻⵛⵏⴰ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵔⵡⴻⵖ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵣⴰⴱⵓⵍⵓⵏ.
20 E disse: Deus me concedeu excelente dote; desta vez permanecerá comigo meu marido, porque lhe dei seis filhos; e lhe chamou Zebulom.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ. ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⴷⵉⵏⴰ.
21 Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵔⴰⵃⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda.
23 ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉⵏⵓ!”
23 Ela concebeu, deu à luz um filho e disse: Deus me tirou o meu vexame.
24 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
24 E lhe chamou José, dizendo: Dê-me o Senhor ainda outro filho.
25 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵔⴰⵃⵉⵍ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵉ ⵍⴰⴱⴰⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
25 Tendo Raquel dado à luz a José, disse Jacó a Labão: Permite-me que eu volte ao meu lugar e à minha terra.
26 ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵖ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ.”
26 Dá-me meus filhos e as mulheres, pelas quais eu te servi, e partirei; pois tu sabes quanto e de que maneira te servi.
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵍⴰⴱⴰⵏ: “ⵎⵍⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 Labão lhe respondeu: Ache eu mercê diante de ti; fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ.”
28 E disse ainda: Fixa o teu salário, que te pagarei.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴽⵉⵛ ⴵⵉⵖ.
29 Disse-lhe Jacó: Tu sabes como te venho servindo e como cuidei do teu gado.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵉⵏⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ?”
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda foi aumentado grandemente; e o Senhor te abençoou por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de eu trabalhar também por minha casa?
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵉⵛ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴰⵎⵃ ⴰⵢⵉ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴹⵉⵖ.
31 Então, Labão lhe perguntou: Que te darei? Respondeu Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⴻⴳⴳ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴰⵔⵇⴰⵛⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵇⴰⵔⵇⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵉⴱⴻⵇⵇⵉⴹⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele os salpicados e malhados, e todos os negros entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; será isto o meu salário.
33 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵢⵉⵎⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ: ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵉⴱⴻⵇⵇⴻⴹ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔⵇⴻⵛ ⵊⴰⵔ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ.”
33 Assim, responderá por mim a minha justiça, no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário diante de ti; o que não for salpicado e malhado entre as cabras e negro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵍⴰⴱⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ!”
34 Disse Labão: Pois sim! Seja conforme a tua palavra.
35 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵇ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴰⵔⵇⴰⵛⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴰⵢⴹⵜⵉⵏ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴰⵔⵇⴰⵛⴻⵏ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵎⵍⴻⵍ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
35 Mas, naquele mesmo dia, separou Labão os bodes listados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos os que tinham alguma brancura e todos os negros entre os cordeiros; e os passou às mãos de seus filhos.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ. ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓⴵⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴱⴰⵏ.
36 E pôs a distância de três dias de jornada entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵜⵉⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⵏ ⵚⵚⴻⴼⵚⴰⴼ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⴵⵓⵣ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⵓⵍⴱ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⵛⵛⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⴻⵟⵟⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵓⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ.
37 Tomou, então, Jacó varas verdes de álamo, de aveleira e de plátano e lhes removeu a casca, em riscas abertas, deixando aparecer a brancura das varas,
38 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵉⵙⴻⴹⵡⵉⵏ-ⴰ ⵉⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵢⵉⵡⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵇⵡⴰⵔⴻⴱ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵜⵡⴻⵃⵃⴰⵎⴻⵏⵜ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⴷⴻⵏⵜ.
38 as quais, assim escorchadas, pôs ele em frente do rebanho, nos canais de água e nos bebedouros, aonde os rebanhos vinham para dessedentar-se, e conceberam quando vinham a beber.
39 ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⵃⵃⴻⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ, ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵖⴰⵔⵟⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴱⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⴰⵔⵇⴰⵛⴻⵏ.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listadas, salpicadas e malhadas.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⵟⵟⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⵙ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵍⴰⴱⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵍⴰⴱⴰⵏ.
40 Então, separou Jacó os cordeiros e virou o rebanho para o lado dos listados e dos pretos nos rebanhos de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o juntou com o rebanho de Labão.
41 ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵓⵍ ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴻⵃⵃⴰⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵜⵉⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵢⵉⵡⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴻⵃⵃⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ.
41 E, todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas à vista do rebanho nos canais de água, para que concebessem diante das varas.
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵉ ⵍⴰⴱⴰⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
42 Porém, quando o rebanho era fraco, não as punha; assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ.
43 E o homem se tornou mais e mais rico; teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.