Gênesis 21
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⴼ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵔⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵏⵏⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⴰⵔⴰ.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙⴰⵔⴰ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵎⵉ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵙⴰⵔⴰ, ⵉⵙⵃⴰⵇ.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵙⵃⴰⵇ.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵙⴰⵔⴰ: “ⵉⵙⵙⴻⴹⵃⴻⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵉⴹⵃⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.”
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵄⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙⴰⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⵟⵟⴻⴹ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ? ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵡⴻⵖ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵅ ⵜⴻⵡⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ!”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 ⵉⴳⵎⴰ ⵓⵙⴻⵢⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⴰⵙ ⵓⵟⵟⵓⴹ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵓⵟⵟⵓⴹ ⵉ ⵉⵙⵃⴰⵇ, ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵙⴰⵔⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵎⵉⵚⵔⴻⵛⵜ ⵀⴰⵊⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵀⴰⵊⴰⵔ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵇⴻⵚⵚⴰⵔ ⵅⴰⵙ,
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: “ⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ-ⵢⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴰⵔⵔⴻⵜ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ.”
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵜⵉⵙⵉⵏⴻⴼⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵙⴰⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵉⵍⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ-ⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵀⴰⵊⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⵙ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵉ-ⵜⵜ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵔⵓⵃ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵊⵔⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⴱⴰⵔⵇ,
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵀⴰⵊⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ, ⵀⴰⵊⴰⵔ? ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 ⴽⴽⴰⵔ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴻⴼ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ.”
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵜⵔⵓⵃ, ⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵜⴰⵛⵢⴰⵔⵜ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⵢⵎⴰ, ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⴽⵓⵍ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵊⴰⴵ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵖⴻⵛⵛⵉⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵢⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ! ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵎⵓⵅⴰⵙ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴽ ⴳⴳⵉⵖ ⵇⴱⴻⵍ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ.”
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵖ!”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵅ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵡⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵛⴰ ⵇⴱⴻⵍ. ⴰⵇⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜ ⵙⵍⵉⵖ.”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜⴻⵏ ⵉ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵡⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: “ⵎⵉⵏ ⵄⵏⴰⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵡⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ?”
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴽⵙⵉ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⵢⴰ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵡⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵉⵖⵣⵉⵏ ⴰⵏⵓ-ⵢⴰ.”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷⵉ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⴽⵓⵍ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 ⵉⵥⵥⵓ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴰⵔⵉⵙⵜ ⴷⵉ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.